"يوقع عليها" - Traduction Arabe en Français

    • signé par
        
    • signée par
        
    • sont signés
        
    • signées
        
    • signés par
        
    Il est à espérer que ce texte sera bientôt signé par les deux parties. UN ومن المأمول أن يوقع عليها الطرفان قريبا.
    4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le Président et le secrétaire. UN " ٤ - وإذا قررت اللجنة تقديم توصيات الى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    Pour des considérations de protocole, il a été convenu que les rebelles signeront un document identique mais séparé de celui qui sera signé par les chefs d'État. UN وبسبب اعتبارات بروتوكولية، تم الاتفاق علــى وجوب أن يوقع الثوار على وثيقة مطابقة للوثيقة التي يوقع عليها رؤساء الدول ولكن على نحو منفصـــل عنهــم.
    Des changements avaient été apportés à l'enregistrement des témoignages, qui était devenu une déposition sous forme de questions-réponses signée par le fonctionnaire. UN وقد أدخلت تغييرات على طريقة تسجيل الشهادات، حيث تتبع الآن طريقة الإفادة التي تتخذ شكل أسئلة وأجوبة يوقع عليها الموظف.
    Bien que la déclaration d'impôt soit signée par le conjoint responsable, les deux conjoints sont responsables ensemble et séparément pour le paiement de l'impôt. UN ورغم أن تقارير ضريبة الدخل قد يوقع عليها أحد الزوجين فقط، بوصفه الزوج المسؤول، فإن الزوجين مسؤولان على نحو مشترك في جميع الحالات عن دفع الضريبة المستحقة.
    Les mémorandums d'accord relatifs aux projets de lutte antimines sont signés dans les 40 jours suivant la définition des besoins du projet (2005/06 : 56 jours; prévision pour 2006/07 : 45 jours; objectif pour 2008/09 : 35 jours). UN إعداد مذكرات تفاهم بشأن مشاريع مكافحة الألغام يوقع عليها في غضون 40 يوما من تحديد احتياجات المشاريع (2005/2006: 56 يوما؛ والمدة المقررة للفترة 2006/2007: 45 يوما؛ وهدف الفترة 2008/2009: 35 يوما)
    Ces motions ne seront recevables qu'une fois qu'elles auront été signées par: UN ولا تحظى تلك الاقتراحات بالقبول إلاَّ بعد أن يوقع عليها:
    En 1999, ils avaient noté que, dans certains cas, les contrats n'étaient pas signés par le représentant résident. UN وفي عام 1999 وجد مراجعو الحسابات حالات لعقود لم يوقع عليها الممثل المقيم.
    Les autorités de Pale ont affirmé que les résultats du référendum confirmaient à une majorité écrasante la décision de l’assemblée de rejeter le plan de paix, qui n’avait été signé par M. Karadžić que sous réserve de l’accord de l’assemblée. UN وادعت سلطات بالي أن نتيجة الاستفتاء أكدت بصورة ساحقة قرار الجمعية القاضي برفض خطة السلام، التي لم يوقع عليها سوى كاراجيتش بشرط سريانها عند حصولها على موافقة الجمعية.
    Doit être signé par les parties et les compagnies d'exploitation. UN يوقع عليها الطرفان وشركات التشغيل.
    Le plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays est établi en tenant compte des observations du Conseil d'administration sur le descriptif de programme de pays et est signé par la suite avec les partenaires de réalisation du programme de pays. UN وتوضع خطة عمل البرنامج القطري بما يتفق وتعليقات المجلس التنفيذي على وثيقة البرنامج القطري ثم يوقع عليها مع شركاء البرامج القطرية.
    Une réunion avec des représentants de l'Unicef pour envisager des mesures permettant de lutter contre le tourisme sexuel avant qu'il ne devienne un problème grave a débouché sur la proposition d'un code d'éthique qui pourrait être signé par les voyagistes. UN وعقد اجتماع مع ممثلي اليونيسيف لتوخي تدابير لمجابهة سياحة الجنس قبل أن تصبح مشكلة خطيرة، أسفر عن فكرة وضع مدونة سلوك يمكن أن يوقع عليها مشغلو السياحة.
    34.2 Dans un délai de 12 mois à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et, par la suite, une fois par an, le 15 avril au plus tard, chaque Partie soumet à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, un certificat signé par un fonctionnaire de cette Partie dûment autorisé, qui contient les informations suivantes : UN ٤٣-٢ يقوم كل طرف، في غضون ٢١ شهرا من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف وفي اليوم الخامس عشر من شهر نيسان/أبريل أو قبل ذلك التاريخ من كل سنة بعد ذلك، بتقديم شهادة إلى مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة، يوقع عليها مسؤول من ذلك الطرف مخوﱠل على النحو الواجب، تتضمن المعلومات التالية:
    158.1 Dans un délai de 12 mois à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et, par la suite, une fois par an, le 15 avril au plus tard, chaque Partie soumet à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, un certificat signé par un fonctionnaire de cette Partie dûment autorisé, qui contient les informations suivantes : UN ٨٥١-١ يقوم كل طرف، في غضون إثني عشر شهرا من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف وفي ]اليوم[ الخامس عشر من شهر نيسان/أبريل أو قبل ذلك التاريخ من كل سنة بعد ذلك، بتقديم شهادة إلى مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة، يوقع عليها مسؤول من ذلك الطرف مخوﱠل على النحو الواجب، تتضمن المعلومات التالية:
    4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le Président et le secrétaire. UN ٤ - إذا قررت اللجنة عدم تقديم توصيات إلى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le président et le secrétaire. UN ٤ - إذا قررت اللجنة عدم تقديم توصيات إلى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    85. Le projet de mémorandum d'accord (MOU) avec le PNUD pour l'initiative de solutions transitoires est actuellement discuté et devrait être signé par les chefs d'institutions à la fin de septembre 2011. UN 85- يجري حالياً تعميم مشروع مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصدد المبادرة بالحلول الانتقالية ويُنتظر أن يوقع عليها رؤساء الوكالات بحلول أواخر أيلول/سبتمبر 2011.
    83. Toute déclaration signée par une personne en détention doit être rédigée dans une langue qu'elle connaît et comprend. UN 83- وينبغي أن تكون أي أقوال يوقع عليها الأشخاص المحتجزون مصاغة بلغة يعرفونها ويفهمونها.
    254. Le SPT rappelle que toute déclaration signée par une personne en détention doit être rédigée dans une langue qu'elle connaît et comprend. UN 254- وتذكر اللجنة الفرعية بأن أي أقوال يوقع عليها الأشخاص المحتجزون ينبغي أن تكون مصاغة بلغة يعرفونها ويفهمونها.
    Bien que la déclaration de revenu puisse être signée par seulement un des époux, en tant qu'époux responsable, la loi précise que dans tous les cas la déclaration doit être considérée comme ayant été faite avec le consentement des deux époux. UN ورغم أن تقارير ضريبة الدخل قد يوقع عليها أحدا الزوجين فقط، بوصفه الزوج المسؤول، فإن القانون ينص بوضوح على أنه في جميع الحالات سيعتبر أن تعبئة تقارير الضرائب قد تمت بموافقة الزوجين.
    3.3 Les mémorandums d'accord relatifs aux projets de lutte antimines sont signés dans les 40 jours suivant la définition des besoins du projet (2005/06: 56 jours; estimation pour 2006/07: 45 jours; objectif pour 2008/09 : 35 jours) UN 3-3 إعداد مذكرات تفاهم بشأن مشاريع مكافحة الألغام يوقع عليها في غضون 40 يوما من تحديد احتياجات المشاريع (2005/2006: 56 يوما؛ ويتوقع أن تبلغ في فترة 2006/2007: 45 يوما؛ وهدف فترة 2008/2009 هو: 35 يوما)
    Les modifications ainsi mentionnées ou incorporées sont signées conformément à l'article 38. UN وفي حال ذكر تلك التغييرات أو إدراجها على هذا النحو، يوقع عليها وفقا للمادة 38.
    De plus, la date limite d'achèvement du projet doit être clairement fixée dès le départ dans les accords subsidiaires signés par les deux parties. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد المواعيد الزمنية ﻹنجاز المشاريع تحديدا واضحا عند بدء كل مشروع في الاتفاقات الفرعية التي يوقع عليها كلا الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus