Ma délégation estime que le succès de la Décennie dépendra en dernière analyse du succès de l'application du Plan d'action adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue à Yokohama en mai dernier. | UN | ويرى وفدي أن نجاح العقد سيعتمد في النهاية على التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في مدينة يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام. |
Nous nous déclarons déterminés à mettre en oeuvre le programme d'action adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est tenue à Yokohama en mai 1994. | UN | ونحن نعرب عن التزامنا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Réaffirmant la validité des conclusions de la première Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est tenue à Yokohama en 1994, en particulier de l'appel lancé à cette occasion pour une intensification de la coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et multilatérale aux fins de la prévention des catastrophes, de la préparation aux catastrophes et de l'atténuation de leurs effets, | UN | وإذ تعيد تأكيد صحة استنتاجات المؤتمر العالمي اﻷول للحد من الكوارث الطبيعية، الذي انعقد في يوكوهاما في عام ٤٩٩١، ولا سيما فيما يتعلق بدعوته الى زيادة التعاون الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في ميدان اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها؛ |
Le Japon accueillera la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA IV) à Yokohama, en mai 2008. | UN | وستستضيف اليابان مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا (مؤتمر طوكيو الرابع) في يوكوهاما في أيار/مايو 2008. |
n) Il faudrait appuyer convenablement les activités menées dans le cadre de la Décennie, y compris celles menées par le secrétariat de la Décennie, en vue notamment de faire en sorte que la Stratégie et le Plan d'action de Yokohama soient appliqués en temps voulu. | UN | )ن( تقديم دعم كاف ﻷنشطة العقد، بما في ذلك أنشطة أمانة العقد، ولا سيما لضمان تنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما في حينها. |
Lors de la quatrième Conférence qui se tiendra à Yokohama en mai 2008, un des principaux thèmes en discussion sera l'établissement de la paix à travers la sécurité humaine. | UN | وفي المؤتمر الرابع، الذي سيعقد في يوكوهاما في أيار/مايو من العام القادم، سيكون أحد المواضيع الرئيسية التي ستناقش إشاعة السلام من خلال الأمن البشري. |
La quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, qui s'est tenue à Yokohama en mai de cette année, a été organisée conjointement par le Japon, l'ONU, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale. | UN | إن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع لتنمية أفريقيا، الذي عقد في يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام، اشتركت في تنظيمه اليابان والأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Par ailleurs, nous avons travaillé avec l'UNICEF pour préparer le second Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu à Yokohama en décembre dernier. | UN | وبالإضافة إلى هذا، عملنا مع اليونيسيف في الإعداد للمؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، الذي عقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
Le Japon a continué de soutenir vigoureusement la coopération triangulaire à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD V) qui s'est tenue à Yokohama en juin 2013 et a rassemblé des représentants d'États africains et des principaux pays donateurs. | UN | 59 - وقد واصلت اليابان دعمها القوي للتعاون الثلاثي في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا الذي عقد في يوكوهاما في حزيران/يونيه 2013، والذي جمع معاً ممثلين من الدول الأفريقية ومن كل البلدان المانحة الرئيسية. |
Le Japon salue la contribution que l'ONUDI apportera bientôt à la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique à Tokyo, qui se tiendra à Yokohama en mai 2008, et espère que l'Organisation y jouera un rôle clef, en coopérant avec le PNUD. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان بمساهمة اليونيدو المرتقبة في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، المزمع عقده في يوكوهاما في أيار/مايو 2008، كما أعرب عن أمله في أن تضطلع المنظمة بدور رئيسي فيه، متعاونة في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La journée internationale de la femme a reçu pour thème < < Fini le silence : Finie la violence contre la femme > > et la Journée de l'enfant africain a été organisée sur le thème de la prévention de l'abus sexuel des enfants, sujet particulièrement approprié dans le sillage du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle de l'enfant, qui s'est tenu à Yokohama en décembre 2001. | UN | وقد اختير موضوع " اكسروا الصمت: أوقفوا العنف ضد المرأة " في اليوم الدولي للمرأة، كما ركز يوم الطفل الأفريقي على موضوع منع الانتهاك الجنسي للأطفال، وهي متابعة ملائمة على نحو خاص للمؤتمر العالمي المعني بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، والذي انعقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Il reconnaît l'opportunité des mentions faites de l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants dans les derniers alinéas du paragraphe 37, eu égard notamment au deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales qui se tiendra à Yokohama en décembre 2001. | UN | كما تدرك ملائمة توقيت الإشارات المرجعية إلى القضاء على استغلال الأطفال جنسياً في النقاط الأخيرة المذكورة في إطار الفقرة 37، ولا سيما في ضوء المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المزمع عقده في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Pour ce qui était de la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la Directrice régionale s'est référée au deuxième Congrès mondial consacré à la question, organisé par le Gouvernement japonais à Yokohama en décembre 2001, et à la consultation régionale qui s'était tenue à Bangkok en octobre. | UN | 57 - وبخصوص موضوع حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي التجاري، تحدثت المديرة الإقليمية عن المؤتمر الثاني الذي عقد في هذا الموضوع واستضافته حكومة اليابان في مدينة يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، والمشاورات الإقليمية التي جرت في مدينة بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر. |
Pour ce qui était de la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la Directrice régionale s'est référée au deuxième Congrès mondial consacré à la question, organisé par le Gouvernement japonais à Yokohama en décembre 2001, et à la consultation régionale qui s'était tenue à Bangkok en octobre. | UN | 57 - وبخصوص موضوع حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي التجاري، تحدثت المديرة الإقليمية عن المؤتمر الثاني الذي عقد في هذا الموضوع واستضافته حكومة اليابان في مدينة يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، والمشاورات الإقليمية التي جرت في مدينة بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Gouvernement japonais espère vivement que le Deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui aura lieu à Yokohama en décembre, sera tout à fait fructueux à cet égard et contribuera à la réussite de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants, prévue l'an prochain | UN | وتأمل الحكومة اليابانية أملا صادقا في أن يكون المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي سيعقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر مثمرا تماما لتحقيق هذا الهدف وأن يسهم في نجاح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل المزمع عقدها في العام المقبل. |
Il reconnaît l'opportunité des mentions faites de l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants dans les derniers alinéas du paragraphe 37, eu égard notamment au deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales qui se tiendra à Yokohama en décembre 2001. | UN | كما تدرك ملائمة توقيت الإشارات المرجعية إلى القضاء على استغلال الأطفال جنسياً في النقاط الأخيرة المذكورة في إطار الفقرة 37، ولا سيما في ضوء المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المزمع عقده في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Les États membres de la CARICOM et le Suriname apprécient que la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, tenue à Yokohama en mai de cette année, ait pris en compte les recommandations du Programme d'action de la Barbade et accordé une attention particulière à la situation spécifique des petits États insulaires en développement dans la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr. | UN | وتعرب الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي عن الارتياح لما أعرب عنه المؤتمر العالمي بالحد من الكوارث الطبيعية والمعقود في يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام، من مراعاة لتوصيات برنامج عمل بربادوس، وﻷعضاء استراتيجية يوكوهاما اهتماما غير اعتيادي بالحالة الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
À la demande du secrétariat de la Décennie, VITA a constitué un groupe privé chargé d'aider les participants à la Conférence mondiale de la Décennie à Yokohama en mai 1994 à examiner, pendant la Conférence, les questions liées à la participation du secteur privé à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. | UN | وبناء على طلب أمانة العقد، نظم متطوعو المساعدة التقنية فريقا للقطاع الخاص لدعم المؤتمر العالمي للعقد في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤ بقصد تعزيز جدول أعمال القطاع الخاص المتعلق بالتأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والوقاية منها أثناء المؤتمر. |
L'élan engendré par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a eu lieu à Yokohama en mai 1994, ne s'est pas ralenti; il a été entretenu au moyen d'un dialogue ininterrompu et participatif entre les partenaires, traditionnels et nouveaux, que comporte le Cadre international d'action. | UN | وقد تحقق نجاح في الحفاظ على الزخم الذي ولده المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤، عن طريق إجراء حوار مستمر وقائم على المشاركة مع الشركاء التقليديين والجدد ضمن الاطار الدولي للعمل. |
n) Il faudrait appuyer convenablement les activités menées dans le cadre de la Décennie, y compris celles menées par le secrétariat de la Décennie, en vue notamment de faire en sorte que la Stratégie et le Plan d'action de Yokohama soient appliqués en temps voulu. | UN | )ن( تقديم دعم كاف ﻷنشطة العقد، بما في ذلك أنشطة أمانة العقد، ولا سيما لضمان تنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما في حينها. |