Les débats de la Deuxième Commission et l'adoption d'une résolution sur la question devront refléter l'importance que la communauté internationale attache à ce problème. | UN | وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة. |
Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. | UN | ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا. |
À cet égard, la tenue de la présente session est le témoignage de l'importance renouvelée que la communauté internationale attache aux droits de l'enfant. | UN | وفــي هـــذا الصدد، يدلــل انعقـــاد هـــذه الدورة علـــى الأهمية المتجددة التي يوليها المجتمع الدولي لحقوق الأطفال. |
Le désarmement à l'échelle mondiale a retenu l'attention de nombreux États, ce qui reflète l'importance que la communauté internationale accorde à cette question. | UN | واجتذب نزع السلاح على نظاق عالمي اهتمام كثير من الدول. وهذا يبين اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع. |
C'est pourquoi cette région mérite une attention plus grande de la part de la communauté internationale. | UN | وبالتالي، تستحق هذه المنطقة أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر. |
Le Prix Nobel et sa réélection traduisent la confiance placée par la communauté internationale dans son leadership dynamique à un moment complexe et lourd de conséquence. | UN | إن جائزة نوبل وإعادة انتخابه كلتيهما تعكسان الثقة التي يوليها المجتمع الدولي لقيادة البرادعي النشيطة في بيئة دولية معقدة، حافلة بالتحدي. |
En 1995, seuls quelques pays n'ont pas encore ratifié le Traité, ce qui montre bien l'énorme importance que lui accorde la communauté internationale. | UN | وفي ١٩٩٥ يوجد عدد قليل من البلدان خارج المعاهدة ويشهد ذلك على اﻷهمية القصوى التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المعاهدة. |
Rappelant que, dans le Document final de sa dixième session extraordinaire, elle a donné, de même que la communauté internationale, la plus haute priorité à cette question, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي لنزع السلاح النووي في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة()، |
Dans ce contexte, l'objectif convenu de la conclusion, d'ici à la fin de 1996, d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires, qui devra être universel, international et effectivement vérifiable, reflète clairement le caractère prioritaire que la communauté internationale confère à cette question. | UN | وفي هذا السياق، فإن الهدف المتفق عليه وهو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، تكون عالمية، وقابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال، في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، يعكس بوضوح اﻷولوية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة. |
Cela reflète clairement l'importance que la communauté internationale attache à la question. | UN | ويبين هذا مدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمسألة. |
Le nombre exceptionnel d’États qui ont participé à la Conférence de Vienne témoigne de l’importance que la communauté internationale attache à la question des droits de l’homme. | UN | وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Le consensus quant à la prorogation du mandat du Rapporteur spécial témoigne de l'importance de la communauté internationale attache à son rôle. | UN | وقال إن تمديد ولاية المقرّر الخاص بتوافق الآراء يُعد دليلاً يشهد على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لدوره. |
Par conséquent, rien ne devrait être fait pour enlever à l'importance que la communauté internationale attache à cette convention fondamentale. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا نُقدم على أي شيء قد ينتقص من الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتلك الاتفاقية البالغة الأهمية. |
Le programme Action 21 consacre un chapitre entier à une gestion écologiquement saine des déchets radioactifs, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à cette question. | UN | ويكرس جدول أعمال القرن ٢١ فصلا كاملا لﻹدارة السليمـة بيئيا للنفايات المشعة، مبينا اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع. |
De plus, en écartant ainsi les conclusions des observateurs, elle affaiblit les dispositifs établis par les Nations Unies pour protéger les droits de l'homme, ces mêmes dispositifs auxquels la communauté internationale attache une grande importance. | UN | وأن تجاهل الاتحاد الروسي لاستنتاجات بعثات تقصي الحقائق تلك يقوض آليات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة التي يوليها المجتمع الدولي أهمية كبيرة. |
Il importe d'aborder cette question car l'absence d'informations précises et globales nuit à notre bonne compréhension des questions auxquelles la communauté internationale accorde une grande importance. | UN | ويتعين التصدي لتلك القضية، حيث أن عدم وجود معلومات شاملة ودقيقة يؤثر على فهمنا لقضية يوليها المجتمع الدولي أهمية كبيرة. |
Cette réunion a été un témoignage éloquent de l'intérêt tout particulier que la communauté internationale accorde aux problèmes africains. | UN | لقد كـــان ذلك الاجتماع شاهـــدا بليغا على اﻷهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي للمشاكل اﻷفريقية. |
La tenue de cette session importante à l'aube du troisième millénaire témoigne, une fois de plus, de l'importance que la communauté internationale accorde aux questions de population et de développement. | UN | إن عقد هذه الدورة الهامة على أعتاب اﻷلفيـــة الثالثة يبرهن مــرة أخرى على مـدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسائل السكان والتنمية. |
D'autres régions d'Afrique méritent aussi davantage d'attention et d'efforts de la part de la communauté internationale. | UN | وهناك مناطق أخرى في أفريقيا تستحق أن يوليها المجتمع الدولي المزيد من الاهتمام والجهود. |
On note chez eux une frustration compréhensible devant l'absence de sollicitude de la part de la communauté internationale qui ne les aide pas à assumer ce fardeau et à trouver des solutions durables. | UN | وثمة إحساس مفهوم بالإحباط إزاء نقص العناية التي يوليها المجتمع الدولي لمساعدة تلك البلدان على تحمل هذا العبء وإيجاد حل دائم للمشكلة. |
Ces aspects remarquables des travaux récents de la Cour attestent de son caractère véritablement universel et de sa large acceptation tout comme de la confiance que met la communauté internationale dans le principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | تقف تلك الجوانب المتميزة لعمل المحكمة شاهدا على طابعها العالمي وما تتمتع به من قبول وعلى الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |
4. L'importance qu'accorde la communauté internationale à la question des droits de l'homme à Cuba comme dans tous les autres pays du monde est légitime. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع. |
La Thaïlande est pleinement d'accord avec la priorité que la communauté internationale confère à ce problème et qui a été consacré dans la Déclaration du Millénaire (Résolution 55/2 de l'Assemblée générale). | UN | وقال إن تايلند ترحب من صميم قلبها بالأولوية التي يوليها المجتمع الدولي للمشكلة كما ورد في إعلان الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2). |
Au nom des auteurs du projet de résolution A/C.1/59/L.53/Rev.1, je tiens à souligner qu'un appui unanime de l'Assemblée générale sera une preuve de l'intérêt que la communauté internationale porte à l'application des recommandations de l'étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وبالنيابة عن مقدمي مشروع القرار A/C.1/59/L.53/Rev.1، أود أن أشير إلى أن تأييد الجمعية العامة بالإجماع سيعكس الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتعزيز تنفيذ توصيات الدراسة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |