Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 7 février 2000. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من 7 شباط/فبراير 2000. |
Le délai d'appel est de trente jours à compter de la signification du jugement, sauf dispositions particulières de la loi. | UN | والمدة المحددة للاستئناف هي ثلاثون يوماً اعتباراً من وقت الإخطار بالحكم، فيما عدا الحالات الخاصة التي ينص عليها القانون. |
Le Comité a donc été invité à mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 17 juillet 2000. | UN | وقد طلب إلى الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من تاريخ 5 شباط/فبراير 2001. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 17 juillet 2000. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من تاريخ 17 تموز/يوليه 2000. |
Estimation 2005 : Durée moyenne des enquêtes de 50 à 90 jours à partir de l'enregistrement du cas. | UN | تقديرات عام 2005: يتراوح متوسط مدة التحقيق ما بين 60 و90 يوماً اعتباراً من وقت تسجيل القضية. |
d) Si la naissance intervient entre le septième et le neuvième mois, la mère se voit accorder un congé de 75 jours à compter du jour de la naissance; | UN | " (د) إذا وقعت الولادة بين الشهر السابع والتاسع فتمنح الحامل إجازة مدتها خمسة وسبعون يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة. |
47. La saisine du Conseil constitutionnel pour l’examen de la constitutionnalité d’une loi doit se faire dans un délai ne dépassant pas les 15 jours à compter de la publication de la loi contestée. | UN | ٧٤- ويجب أن يتم طلب رأي المجلس الدستوري في دستورية قانون من القوانين خلال مهلة لا تتجاوز ٥١ يوماً اعتباراً من نشر القانون المطعون فيه. |
Dans sa résolution 1330 (2000), le Conseil a rétabli l'allocation de 10 millions de dollars par période de 90 jours à compter du 6 décembre 2000; | UN | وفي القرار 1330 (2000)، أُعيد تخصيص المبلغ بحد أقصاه 10 ملايين دولار كل 90 يوماً اعتباراً من 6 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
ii) Si un quart des membres de l'Assemblée du peuple conteste la constitutionnalité d'un décret législatif dans les 15 jours suivant l'ouverture de sa session, la Haute Cour constitutionnelle doit statuer dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la réclamation lui a été présentée; | UN | `2` إذا اعترض ربع أعضاء مجلس الشعب على دستورية مرسوم تشريعي خلال مدة خمسة عشر يوماً اعتباراً من انعقاد دورة مجلس الشعب وجب على المحكمة الدستورية العليا أن تبت فيه خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تسجيل الاعتراض لديها. |
2.8 Le 29 mai 2009, la Division chargée des questions d'asile du Ministère de la sécurité a prolongé les mesures de restriction de la liberté de circulation de l'auteur ainsi que l'interdiction de quitter les locaux du centre de rétention de migrants de Sarajevo pour une période de quatre-vingt-dix jours, à compter du 4 juin 2009. | UN | 2-8 وفي 29 أيار/مايو 2009، مدّد قسم اللجوء في وزارة الأمن التدابير المفروضة على صاحب البلاغ بشأن تقييد حركته ومنعه من مغادرة مرافق مركز الهجرة في سراييفو لمدة 90 يوماً اعتباراً من 4 حزيران/يونيه 2009. |
De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. | UN | وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار. |
2.8 Le 29 mai 2009, la Division chargée des questions d'asile du Ministère de la sécurité a prolongé les mesures de restriction de la liberté de circulation de l'auteur ainsi que l'interdiction de quitter les locaux du centre de rétention de migrants de Sarajevo pour une période de quatre-vingt-dix jours, à compter du 4 juin 2009. | UN | 2-8 وفي 29 أيار/مايو 2009، مدّد قسم اللجوء في وزارة الأمن التدابير المفروضة على صاحب البلاغ بشأن تقييد حركته ومنعه من مغادرة مرافق مركز الهجرة في سراييفو لمدة 90 يوماً اعتباراً من 4 حزيران/يونيه 2009. |
De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. | UN | وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 27 janvier 1999, conformément à l'alinéa c) du même article. | UN | ولذلك فقد قرر الفريق أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من 27 كانون الثاني/يناير 1999 عملاً بالمادة 38(ج) من القواعد. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 3 août 1998, conformément à l'alinéa c) du même article. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون ٠٨١ يوماً اعتباراً من ٣ آب/أغسطس ٨٩٩١، عملاً بالمادة ٨٣ )ج( من القواعد. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 3 août 1998, conformément à l'alinéa c) du même article. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون ٠٨١ يوماً اعتباراً من ٣ آب/أغسطس ٨٩٩١، عملاً بالمادة ٨٣)ج( من القواعد. |
Le Comité a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter du 27 juillet 1999, conformément à l'alinéa c) du même article. | UN | وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً اعتباراً من 27 تموز/يوليه 1999، عملاً بالمادة 38(ج) من القواعد. |
18. Le 7 décembre 2011, le Gouvernement péruvien a informé les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'un état d'urgence avait été déclaré pour une durée de soixante jours à compter du 5 décembre 2011 dans certaines provinces du département de Cajamarca. | UN | 18- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، أخطرت حكومة بيرو الدول الأطراف الأخرى، عن طريق الأمين العام، بأنها أعلنت حالة الطوارئ في بعض المناطق الواقعة في مقاطعة كاخاماركا، وذلك لمدة 60 يوماً اعتباراً من 5 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
La loi n° 37-99 sur l'état civil a rendu obligatoire la déclaration de naissance (ou du décès) dans un délai de 30 jours à compter de la date de la naissance et d'un délai d'un an pour les Marocains résidant à l'étranger, auprès de l'officier de l'état civil compétent qui établit à cet effet un acte de naissance, et ce sous peine d'une amende de 300 à 1 200 dirhams. | UN | وقد نص القانون رقم 37-99 المتعلق بالحالة المدنية على وجوب التصريح بالولادة (أو الوفاة) في أجل 30 يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة وفي أجل عام بالنسبة إلى المغاربة المقيمين في الخارج، لدى ضابط الحالة المدنية المختص الذي يحرر بذلك عقد ولادة، تحت طائلة غرامة تتراوح بين 300 إلى 200 1 درهم. |
Le requérant affirme que les travaux prévus dans le contrat, qui devaient se dérouler en trois phases, ont été retardés de 364 à 528 jours à partir d'août 1990. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الأعمال المتعاقد على إنجازها في ثلاث مراحل، تأخرت لمدة تتراوح بين 364 و528 يوماً اعتباراً من شهر آب/أغسطس 1990. |