Le Président de la République convoque les électeurs pour l'élection d'une nouvelle chambre 60 jours au moins avant la fin du mandat de la Chambre. | UN | ويدعو رئيس الجمهورية الناخبين إلى انتخاب مجلس جديد قبل انتهاء مدة المجلس ب60 يوماً على الأقل. |
Il existe en outre une franchise couvrant les deux premiers jours consécutifs à l'accident, sauf si l'intéressé est dans l'impossibilité de travailler pendant 12 jours au moins. | UN | ولا يصرف بدل اﻹصابة في أول يومين يعقبان اﻹصابة ما لم يكن الشخص المصاب عاجزاً عن العمل لمدة ٢١ يوماً على اﻷقل. |
Le secrétariat communique cet additif à toutes les Parties 20 jours au moins avant la réunion. | UN | 16 - وتتيح الأمانة الإضافة للأطراف قبل الاجتماع بـ 20 يوماً على الأقل. |
Le montant de chaque chargement devait être réglé dans un délai de 50 jours à compter de la date de l'expédition. | UN | وكان من المقرر أن يتم الدفع لقاء كل شحنة بعد مرور 50 يوماً على تاريخ الشحن. |
Pour faciliter cette démarche, les participants sont invités à faire connaître au secrétariat leur intention de participer au moins 30 jours à l'avance. | UN | ولتيسير هذا الإجراء، يُشار على المشتركين بإخطار الأمانة برغبتهم في الحضور قبل ثلاثين يوماً على الأقل. |
Une condamnation à 540 jours de prison avec sursis avait été prononcée contre un agent de police judiciaire de la Brigade antigang de Ñuñoa. | UN | وقُدم استئناف ضد حكم مع وقف التنفيذ يفرض 540 يوماً على ضابط تحريات من فرقة نونيوا للتحقيق في السرقات. |
À concurrence de 20-25 jours de réunion dans l'année | UN | من 20 إلى 25 يوماً على الأقل من الاجتماعات خلال السنة |
Le secrétariat communique cet additif à toutes les Parties 20 jours au moins avant la réunion. | UN | 16 - تتيح الأمانة الضميمة للأطراف قبل 20 يوماً على الأقل من الاجتماع. |
25. Bien que la période de détention préalable à l'inculpation soit de 23 jours au maximum, tous les suspects ne sont pas détenus dans tous les cas pendant toute cette période. | UN | 25- وقال أيضا إنه بينما يجوز أن تصل فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى 23 يوماً على الأكثر فإن المتهمين لا يحتجزون في جميع الأحوال طوال هذه الفترة. |
Ces communications doivent être envoyées 90 jours au moins avant l'échéance du délai de 17 mois prévu dans le présent paragraphe ou de la prorogation de 12 mois en cours. | UN | وتصدر هذه الرسائل قبل ٠٩ يوماً على اﻷقل من تاريخ انقضاء مدة اﻟ ٧١ شهراً المنصوص عليها في هذه الفقرة، أو من تاريخ انقضاء فترة التمديد السنوي الجاري. |
Le secrétariat distribue sous forme de document la liste de ces organisations, accompagnée de renseignements suffisants, 30 jours au moins avant la session de la Conférence. | UN | وتعمِّم الأمانة، في شكل وثيقة، قائمة بتلك المنظمات، تتضمَّن معلومات كافية عنها، قبل موعد انعقاد المؤتمر بثلاثين يوماً على الأقل. |
Les États Membres seraient également chargés de rendre compte en détail au Comité de toute saisie ainsi opérée dans les 60 jours au plus tard à compter de ladite saisie. | UN | وستكلّف الدول الأعضاء أيضاً بتقديم تقرير إلى اللجنة عن تفاصيل أي عملية مصادرة من هذا القبيل، في موعد لا يتجاوز 60 يوماً على هذه العملية. |
Pour les infractions terroristes, la détention des suspects est de vingt-huit jours au moins, mais elle ne peut excéder quatre mois. | UN | أما في حالة الجرائم الإرهابية، فإن مدة احتجاز المشتبه فيهم تصل إلى ثمانية وعشرين يوماً على الأقل، علماً بأنه لا يجوز أن تتجاوز أربعة أشهر. |
a) Dans le cas d'une session ordinaire, quarante-deux jours au moins à l'avance; | UN | (أ) في حالة الدورة العادية، قبل موعد عقدها باثنين وأربعين يوماً على الأقل؛ |
b) Dans le cas d'une session extraordinaire, quatorze jours au moins avant la date fixée conformément à l'article 6. | UN | (ب) في حالة الدورة الاستثنائية، قبل التاريخ المحدد طبقاً للمادة 6 أعلاه بأربعة عشر يوماً على الأقل. |
Il reste 47 jours à votre deuxième service obligatoire. | Open Subtitles | باقي 47 يوماً على انتهاء مدة خدمتك الإلزامية الثانية |
Les Parties réunies au sein de l'Organe exécutif examinent les propositions d'amendements à sa session suivante, pour autant que le Secrétaire exécutif les ait transmises aux Parties au moins quatre—vingt—dix jours à l'avance. | UN | وتناقش اﻷطراف التي تجتمع في إطار الهيئة التنفيذية التعديلات المقترحة في دورتها التالية، شريطة أن يكون اﻷمين التنفيذي قد عمم المقترحات على اﻷطراف قبل موعد مناقشتها بتسعين يوماً على اﻷقل. |
Indemnité journalière de subsistance : 27 jours à 268 US$ = 188 136 US$ | UN | بدل اﻹقامة اليومي: ٧٢ يوماً على أساس ٨٦٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة = ٦٣١ ٨٨١ دولاراً |
Selon l'auteur, l'amende a été payée immédiatement, mais son fils est resté en prison 18 jours de plus. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها بقي في السجن لمدة 18 يوماً على الرغم من تسديد مبلغ الغرامة على الفور. |
On a 90 jours de retard sur cette propriété. | Open Subtitles | إننا مُتأخرون 90 يوماً على تلك الملكيّة. |
Le 12 mai 2011, après vingt-sept jours de détention avant jugement, la police les a déférés devant un juge local. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2011، أي بعد مرور 27 يوماً على الاحتجاز قبل المحاكمة، أحضرت الشرطة الملتمسين أمام قاضٍ محلي. |
Par exemple, le calendrier initial de réalisation du projet, qui devait être présenté dans les 15 jours suivant l'entrée en vigueur du contrat, a été remis avec 90 jours de retard. | UN | على سبيل المثال لم يقدم الجدول الزمني الأولي للمشروع، الذي كان مفترضا أن يقدمه في غضون 15 يوماً من تاريخ بدء نفاذ العقد، إلا بعد مرور تسعين يوماً على موعده. |