En conséquence, Idriss Aboufaied a été victime de disparition forcée pendant cinquante-quatre jours en 2006 et plus de deux mois en 2007. | UN | وعليه، فقد تعرض إدريس أبو فايد للاختفاء القسري لمدة 54 يوماً في عام 2006 ولفترة تربو على الشهرين في عام 2007. |
Ainsi, une procédure pénale normale durait quatre cent quarante-huit jours en 2009 contre neuf cent quatre-vingt-douze jours en 2008. | UN | وهكذا، بلغ متوسط مدة الإجراء الجنائي 448 يوماً في عام 2009، مقارنة مع 992 يوماً في عام 2008. |
Le temps moyen nécessaire pour recruter s'est amélioré de façon significative pendant la période considérée, comme cela se reflète dans le chiffre de 150 jours, contre 274 jours en 2009. | UN | وتحسن متوسط الوقت الذي تستغرقه عملية التوظيف كثيراً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حسبما تجلى في الرقم 150 يوماً، بعد أن كان 274 يوماً في عام 2009. |
En conséquence, Idriss Aboufaied a été victime de disparition forcée pendant cinquante-quatre jours en 2006 et plus de deux mois en 2007. | UN | وعليه، فقد تعرض إدريس أبو فايد للاختفاء القسري لمدة 54 يوماً في عام 2006 ولفترة تربو على الشهرين في عام 2007. |
La durée moyenne nécessaire aux achats de matériels informatiques a été ramenée de 70 jours en 2008 à 50 jours à la fin d'octobre 2010. | UN | وانخفض معدل وقت الشراء لمعدات المعلومات من 70 يوماً في عام 2008 إلى 50 يوم بنهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Dans l'ensemble, ces mesures avaient permis de réduire le délai moyen de recrutement, tous postes confondus, de 137 jours en 2008 à 101 jours à la fin de l'année 2011. | UN | وقد أدت هذه التدابير مجتمعة إلى خفض متوسط الوقت الكلي اللازم للتوظيف في مجمل الوظائف من 137 يوماً في عام 2008 إلى 101 يوم قبل نهاية عام 2011. |
Dans l'ensemble, ces mesures avaient permis de réduire le délai moyen de recrutement, tous postes confondus, de 137 jours en 2008 à 101 jours à la fin de l'année 2011. | UN | وقد أدت هذه التدابير مجتمعة إلى خفض متوسط الوقت الكلي اللازم للتوظيف في مجمل الوظائف من 137 يوماً في عام 2008 إلى 101 يوم قبل نهاية عام 2011. |
Après avoir examiné les dossiers de congé de maladie de plus de vingt jours en 2010, ils ont constaté qu'un nombre excessif de cas étaient dus à des problèmes d'asthme/problèmes pulmonaires. | UN | فبعد استعراض ملفات حالات تتعلق بإجازات مرضية تزيد كل منها عن 20 يوماً في عام 2010، تبين أن عدداً كبيراً من الحالات يرجع إلى مشاكل تتعلق بالربو/بالرئة. |
Après avoir examiné les dossiers de congé de maladie de plus de vingt jours en 2010, ils ont constaté qu'un nombre excessif de cas étaient dus à des problèmes d'asthme/problèmes pulmonaires. | UN | فبعد استعراض ملفات حالات تتعلق بإجازات مرضية تزيد كل منها عن 20 يوماً في عام 2010، تبين أن عدداً كبيراً من الحالات يرجع إلى مشاكل تتعلق بالربو/بالرئة. |
Ayant demandé plus de précisions, le Comité a en outre été informé que l'ancien Conseiller spécial avait travaillé 147 jours en 2013 et 39 jours de janvier à avril 2014 avant son départ. | UN | ١٠١ - وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة أيضا بأن المستشار الخاص السابق عمل لمدة 147 يوماً في عام 2013، ولمدة 39 يوما في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2014 قبل تركه منصبه. |
33. Au plan judiciaire, le temps moyen de traitement des dossiers a connu une réduction substantielle passant de 4 mois 15 jours en 2009 à 2 mois 26 jours en 2011 pour les affaires civiles, selon l'annuaire statistique 2011 de la justice. | UN | 33- على الصعيد القضائي، سُجل انخفاض ملحوظ في متوسط طول المدة التي تستغرقها معالجة الملفات إذ انخفضت من 4 أشهر و15 يوماً في عام 2009 إلى شهرين و26 يوماً في عام 2011 بالنسبة إلى القضايا المدنية، وذلك حسب الدليل الإحصائي للعدالة لعام 2011. |