Toutefois, les personnes suspectées d'infraction terroriste pouvaient être détenues jusqu'à quatorze jours avant leur inculpation afin de tenir compte de la complexité particulière et du caractère international des enquêtes modernes en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | غير أن احتجاز المشتبه فيهم أنهم إرهابيون يمكن أن يمتد إلى 14 يوماً قبل أن يوجه إليهم الاتهام، ما يعكس الطابع المعقد على نحو خاص والطابع الدولي للتحقيقات الحديثة في إطار مكافحة الإرهاب. |
La campagne en vue de l'élection du Président du Faso est ouverte vingt et un jours avant le premier tour du scrutin. Les électeurs sont convoqués par décret au moins trente jours avant la date du scrutin. | UN | أمّا حملة انتخاب رئيس جمهورية بوكينا فاسو فتُفتح لمدة 21 يوماً قبل بدء الجولة الأولى من الاقتراع، ويُدعَى الناخبون بموجب مرسوم في أجل لا يقل عن ثلاثين يوماً قبل موعد الاقتراع. |
OSWL note en outre qu'un prévenu peut être placé en détention pour une durée pouvant atteindre trente jours avant d'être traduit devant un juge. | UN | ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ. |
90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties qui se tiendra en 2013 | UN | تسعون يوماً قبل انعقاد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في 2013 |
90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties qui se tiendra en 2013 | UN | تسعون يوماً قبل انعقاد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في 2013 |
Quatre-vingt-dix jours avant la première réunion de la Conférence des Parties de l'une des trois conventions en 2013 | UN | تسعون يوماً قبل انعقاد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في 2013 |
Mme Nelly Gómez a été enfermée dans une cellule du commissariat pendant 21 jours avant d'être renvoyée en Colombie. | UN | واقتيدت السيدة نيللي غوميس إلى زنزانة مؤقتة حيث أبقي عليها 21 يوماً قبل إعادتها إلى كولومبيا. |
Il est resté en garde à vue pendant 15 ou 20 jours avant d'être libéré sous caution et a ensuite été acquitté au procès. | UN | وبقي في عهدة الشرطة حوالي 15 أو 20 يوماً قبل إطلاق سراحه بكفالة وتبرئته من قِبل المحكمة. |
Les conscrits doivent ensuite suivre 8 cours de formation de 20 jours avant l'âge de 42 ans. | UN | وعلى المجندين بعد ذلك أن يحضروا ثماني دورات تدريبية تدوم كل واحدة منها ٠٢ يوماً قبل بلوغهم سن ٢٤ عاماً. |
Selon les renseignements reçus à l'époque, les suspects pouvaient être détenus jusqu'à 30 jours avant d'être inculpés ou jusqu'à 50 jours dans le cas de personnes initialement arrêtées en vertu de la loi sur la sûreté nationale. | UN | وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني. |
En vertu de cette nouvelle réglementation, les femmes ont désormais droit à cent cinq jours de congé de maternité, alors que celui-ci n'était que de cinquante-six jours avant 2011. | UN | وبمقتضى هذه اللائحة، أصبح عدد أيام إجازة الأمومة المستحقة للنساء 105 أيام مقابل 56 يوماً قبل عام 2011. |
Il s'est donc écoulé huit ans et deux cent cinquante-six jours avant que l'auteur ne soumette sa communication au Comité, le 30 avril 2008. | UN | وبذلك تكون قد مرّت ثماني سنوات و256 يوماً قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه. |
Le nombre des citoyens figurant sur la liste des électeurs peut être modifié jusqu'à quinze jours avant la date des élections. | UN | ويمكن تغيير عدد المواطنين المسجلين في قائمة الناخبين حتى 15 يوماً قبل موعد الانتخابات. |
Outre les congés ordinaires et supplémentaires, les travailleuses bénéficient d'un congé de maternité, de soixante jours avant la naissance de l'enfant et de quatre-vingt-dix jours après. | UN | وعلاوة على العطلات العادية والإضافية، تعطى المرأة إجازة أمومة مدتها ستون يوماً قبل الولادة وتسعون يوماً بعدها. |
A cet effet, le Comité invite la Partie à participer à l'examen de la communication au plus tard soixante jours avant le début des délibérations. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة هذا الطرف إلى المشاركة في المناقشات بشأن هذا التقرير في موعد لا يتجاوز ستين يوماً قبل بدء المناقشات. |
A cet effet, le Comité invite la Partie à participer à l'examen de la communication au plus tard soixante jours avant le début des délibérations. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة هذا الطرف إلى المشاركة في المناقشات بشأن هذا التقرير في موعد لا يتجاوز ستين يوماً قبل بدء المناقشات. |
Le conducteur a été abattu à bout portant et le chef de la sous-délégation de Quetta a été pris en otage et détenu en captivité pendant soixante-trois jours avant d'être relâché. | UN | فقُتل السائق بعد إطلاق النار عليه من مسافة قريبة وأسِر رئيس مكتب كويتا الفرعي واحتُجز طيلة 63 يوماً قبل إخلاء سبيله. |
L'auteur a été incarcéré dans l'Ontario pendant quatre-vingt-neuf jours avant d'être libéré sous caution. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
L'auteur a été incarcéré dans l'Ontario pendant quatre-vingt-neuf jours avant d'être libéré sous caution. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
194. La loi prévoit un congé de maternité d'une durée de 70 jours civils avant et de 56 jours civils après les couches. Pendant cette période, la femme perçoit une allocation au titre des assurances sociales d'Etat. | UN | ٤٩١- ويحق للنساء بموجب القانون الحصول على اجازة ولادة مدتها ٠٧ يوماً قبل الولادة و٦٥ يوماً بعد الولادة، وكذلك على علاوة مالية من نظام الضمان الاجتماعي التابع للدولة. |
59. Les cinq autres réclamations concernent le paiement d'expéditions effectuées dans les 21 jours précédant le 2 mai 1990. | UN | 59- وتشمل المطالبات الخمس الأخرى مدفوعات تتعلق بشحنات نفذت في غضون 21 يوماً قبل 2 أيار/مايو 1990. |
On se laisse une journée avant d'aller là-bas. | Open Subtitles | لننتظر يوماً قبل قصد الشركة |