Des élections générales doivent avoir lieu dans les 70 jours qui suivent une dissolution. | UN | ويجب أن تجرى انتخابات عامة خلال 70 يوماً من تاريخ حله. |
La demande de placement d'un enfant doit être faite dans les quatorze jours qui suivent la condamnation. | UN | وينبغي أن يقدّم طلب إيداع هذا الطفل في غضون 14 يوماً من تاريخ الإدانة. |
Le Conseil médical est tenu de prendre sa décision rapidement et, en tout état de cause, dans un délai de trente jours à compter de la date de la demande. | UN | ومن واجب المجلس أن يصدر قراره بسرعة وذلك في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الطعن على أقصى تقدير وفي جميع الأحوال. |
Le délai peut être porté à 90 jours à compter de la date de réception du résumé établi par le secrétariat si l'EOD le demande en précisant les motifs de sa requête. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة إلى 90 يوماً من تاريخ استلام موجز الأمانة بناء على طلب معلَّل من الكيان التشغيلي المعين. |
Il indique que, vingt-cinq jours après son transfert à l'hôpital psychiatrique, il a enfin pu rencontrer son avocat russe. | UN | ولاحظ أيضاً أنه بعد 25 يوماً من نقله إلى المستشفى النفسي تمكّن أخيراً من مقابلة محاميه الروسي. |
Ceuxci peuvent formuler, dans les quatorze jours suivant réception de cette liste, leurs observations concernant l'une quelconque des demandes ainsi portées à leur attention. | UN | وللدول الأعضاء أن تقدم تعليقات على أي من الطلبات الواردة في القائمة في غضون 14 يوماً من استلام القائمة المذكورة أعلاه. |
Des événements commémoratifs tels que la Journée internationale de la femme, la International Men's Day et les 16 journées de mobilisation contre la violence sexiste servent par ailleurs à sensibiliser l'opinion à certains problèmes particuliers. | UN | كما يستخدم البلد مناسبات إحياء أيام دولية من مثل اليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للرجل وحملة الستة عشر يوماً من النضال ضد العنف الجنساني من أجل إيجاد وعي وطني بمواضيع محددة. |
Le Gouvernement a trente jours à compter du dépôt de la demande pour rendre sa décision. | UN | وأمام الحكومة ثلاثون يوماً من تاريخ استلام الطلب لإصدار قرارها. |
L'employeur est tenu de fournir une réponse à toute personne qui considère qu'une décision constitue une discrimination à son égard, dans les trente jours qui suivent la date de l'annonce officielle de la décision en question. | UN | وربّ العمل ملزم بالرد على الشخص الذي يشعر بأنه تعرض للتمييز في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الطلب. |
En général, elle procède à un contrôle si la requête est soumise par écrit dans les quinze jours qui suivent la réception de la décision de l'institution. | UN | وتقوم لجنة تكافؤ فرص العمل بالاستعراض عامة عند تقديم طلب مكتوب في غضون 15 يوماً من تاريخ استلام قرار وكالة ممارسات العمالة المنصفة. |
Le plaignant doit déposer un recours dans les soixante jours qui suivent le dommage, puis une demande de réparation dans les deux ans. | UN | وعلى الطالب أن يقدم نموذجاً خلال 60 يوماً من تعرضه للضرر، تتبعه دعوى مدنية خلال سنتين. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à lui soumettre ses observations dans les 180 jours qui suivent la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
L'EOD communique sa clarification dans un délai de quatorze jours à compter de la date de réception de la demande correspondante. | UN | ويتعين على الكيان التشغيلي المعيّن تقديم توضيحه في غضون 14 يوماً من تلقي أمر التوضيح. |
Il mène à bien l'examen initial si possible dans les quarante-cinq jours à compter de la réception de la plainte. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات، ما أمكن، بإتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً من تلقي الشكوى. |
Conformément à la procédure de dépôt établie, une période de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de notification a été ouverte aux fins de la communication de toute objection au Secrétaire général. | UN | ووفقاً لممارسة الوديع المستقرة، حُددت فترة 90 يوماً من تاريخ الإشعار لإبلاغ أي اعتراض إلى الأمين العام. |
L'autodésactivation des mines qui ne se détruiraient pas ou ne se neutraliseraient pas devrait intervenir dans les 120 jours après la mise en place. | UN | أما الإبطال الذاتي للألغام التي لا تنجح في تدمير أو تعطيل ذاتها فينبغي أن يتمّ في غضون 120 يوماً من زرعها. |
Tout nouveau membre complète le formulaire de déclaration d'intérêts dans un délai de 30 jours après sa nomination; | UN | وعلى كل عضو جديد ملء استمارة إشهار المصالح في غضون ثلاثين يوماً من تعيينه أو تعيينها؛ |
Un total de 127 hélistations ont été inspectées et agréées dans les 180 jours suivant le déploiement de la Mission. | UN | جرى مسح ما مجموعه 127 مهبطاً للطائرات العمودية وأجيزت في غضون 180 يوماً من فترة الولاية |
Le Monténégro participe chaque année aux 16 journées de mobilisation contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكر أن بلده يشترك كل سنة في الـ 16 يوماً من النشاط المبذول لمناهضة العنف الجنساني. |
Ceci doit avoir lieu dans un délai de 90 jours à compter du moment où l'État d'importation a informé l'tat d'exportation, ou toute autre période convenue par les États concernés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في غضون 90 يوماً من تاريخ توجيه الإشعار من الدولة المستوردة إلى الدولة المصدِّرة، أو في غضون أيّ مهلة زمنية تتفق عليها الدول المشمولة في عملية النقل. |
La Cour a ordonné que le paiement des dépens soit effectué dans les soixante jours du dépôt du mémorandum, et que l'affaire soit suspendue jusqu'à exécution de cette mesure. | UN | وأمرت المحكمة بسداد التكاليف في غضون 60 يوماً من إيداع المذكرة، وعلقت الدعوى إلى حين الامتثال لهذا الأمر. |
Durant ce laps de temps, la défense a produit 133 éléments de preuve et cité 24 témoins à comparaître pendant 68 jours d'audience. | UN | وخلال هذه الفترة، قدم الدفاع 133 دليلاً، واستدعى 24 شاهداُ للإدلاء بشهادتهم وذلك خلال ما مجموعه 68 يوماً من المحاكمة. |
Si l'on considère les 13 projets pour lesquels le PNUD a donné son accord en 2001, il s'est écoulé en moyenne 333 jours entre l'agrément par le FEM et la signature de l'accord de projet, soit un délai réduit de 30 jours par rapport à 2000 et de plus de moitié par rapport à 1995. | UN | واستغرق ذلك في المتوسط 333 يوماً من إقرار المرفق إلى التوقيع على اتفاق المشروع في حالة 13 مشروعاً حصلت على توقيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتفاق المشروع في السنة المالية 2001. وهذا يشكل انخفاضاً يبلغ 30 يوماً منذ السنة المالية 2000، وانخفاضاً إلى أقل من النصف منذ السنة المالية 1995. |
Elle ne sera versée qu'à partir du 42ème jour après la naissance de l'enfant, avec un maximum de 330 jours à partir de l'accouchement. | UN | فلا تبدأ الاستفادة في هذه الحالة إلا ٤٢ يوماً قبل ولادة الطفل، ولا تتعدى فترة أقصاها ٣٣٠ يوماً من تاريخ وضعه. |
jours-homme de patrouille motorisée ont eu lieu. | UN | يوماً من أيام عمل دوريات الجنود المتنقلة تم الاضطلاع بها. |
:: 105 120 jours-hommes d'opération d'unités de police constituées pour fournir un appui de réserve à la Police des Nations Unies dans tout le Darfour (96 hommes par unité de police constituée, à raison de 3 unités pendant 365 jours en moyenne) | UN | :: 120 105 يوماً من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة لتوفير الدعم الاحتياطي لشرطة الأمم المتحدة العاملين في جميع أنحاء دارفور (96 فردا لكل 3 وحدات للشرطة المشكلة لما متوسطه 365 يوما) |
C'est votre cadette, qui n'a pas connu un jour de bonheur depuis dix ans. | Open Subtitles | هذه إبنتكِ الثانية التي لم ترى يوماً من السعادة منذ آخر 10 سنوات |