Un membre en retard de 60 jours ou plus ne compte pas comme membre dans un vote sur les questions visées au paragraphe 2 du présent article. | UN | والعضو المتأخر في السداد لمدة ٠٦ يوما أو أكثر لا يعتبر عضوا لغرض التصويت على المسائل المشمولة بالفقرة ٢ من هذه المادة. |
Seuls 36 % des billets ont été émis 14 jours ou plus avant le départ. | UN | 36 في المائة فقط من التذاكر صدرت قبل 14 يوما أو أكثر من تاريخ المغادرة. |
Seuls 36 % des billets ont été délivrés 14 jours ou plus avant le départ. | UN | نسبة 36 في المائة فقط من التذاكر صدرت قبل 14 يوما أو أكثر من تاريخ المغادرة. |
36 % des billets ont été délivrés 14 jours ou plus avant le départ. | UN | أُصدر 36 في المائة من التذاكر قبل 14 يوما أو أكثر من تاريخ المغادرة. |
Seuls 36 % des billets ont été délivrés 14 jours ou plus avant le départ. | UN | نسبة 36 في المائة فقط من تذاكر السفر أصدرت 14 يوما أو أكثر قبل تاريخ المغادرة. |
36 % des billets ont été délivrés 14 jours ou plus avant le départ. | UN | 2-7-8 زيادة عدد تذاكر السفر التي تصدر قبل تاريخ المغادرة بمدة 36 في المائة من التذاكر صدر 14 يوما أو أكثر قبل المغادرة. |
Le montant total des quotes-parts dont votre gouvernement est redevable depuis 90 jours ou plus s’établit actuellement à ... dollars des États-Unis. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع المبلغ المتأخر على حكومتكم لمدة ٩٠ يوما أو أكثر مقابل الاشتراكات المقررة المشار إليها أعلاه يبلغ حاليا - دولار. |
2. Les droits de vote et autres droits au Conseil d'un membre en retard de 60 jours ou plus dans ses versements aux termes du paragraphe 1 du présent article sont suspendus, à moins que, par un vote spécial, le Conseil n'en décide autrement. | UN | ٢- العضو المتأخر في السداد لمدة ٠٦ يوما أو أكثر بموجب الفقرة ١ من هذه المادة يعلق حقه في التصويت وحقوقه اﻷخرى في المجلس ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، خلاف ذلك. |
5. Lorsqu'il a été mis fin au défaut de paiement à la satisfaction du Conseil, le membre en retard de 60 jours ou plus dans ses versements est rétabli dans ses droits de vote et autres droits. | UN | ٥- عندما تتم معالجة التخلف بما يرضي المجلس، يرد إلى العضو المتأخر في التسديد لمدة ٠٦ يوما أو أكثر حقه في التصويت وحقوقه اﻷخرى. |
Hommes ayant partagé le congé de 120/150 jours (30 jours ou plus) | UN | الرجال الذين تقاسموا إجازة 120/150 يوما مع زوجاتهم (30 يوما أو أكثر) |
Un montant de 4 540 000 dollars (28 %) était en souffrance depuis 180 jours ou plus au 31 décembre 2005. | UN | 49 - ظل مبلغ 4.54 ملايين دولار (28 في المائة) مستحقا لمدة 180 يوما أو أكثر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Elle n'était toutefois pas persuadée que la situation exigeait la détention au secret d'une personne soupçonnée d'avoir participé à des infractions terroristes pendant 14 jours ou plus sans possibilité de voir un juge ou un autre magistrat. | UN | بيد أن المحكمة لم تقتنع بأن ظروف الحالة تقتضي اعتقال الشاكي، للاشتباه في ضلوعه في جرائم إرهابية، لمدة أربعة عشر يوما أو أكثر قيد الاحتجاز الانفرادي دون عرضه على قاض أو موظف قضائي آخر(9). |
Il en résulte clairement que la période de quatorze jours ou plus pendant laquelle M. Aksoy a été détenu sans être traduit devant un juge ou un autre magistrat ne remplissait pas l'exigence de promptitude . | UN | ويستتبع ذلك بكل وضوح أن مدة الأربعة عشر يوما أو أكثر التي احتُجز خلالها السيد أكسوي دون أن يمثل أمام القاضي أو موظف قضائي آخر لم تستوفِ شرط " المثول الفوري " (). |
Le Gouvernement ... a l’honneur de se référer à la notification en date du ... par laquelle le Secrétaire général l’a informé qu’au [date] le montant des quotes-parts dues par [nom de l’État Membre] depuis 90 jours ou plus s’élevait à ... dollars des États-Unis. | UN | تشير حكومة - إلى اﻹشعار المرسل من اﻷمين العام المؤرخ - الذي جاء فيه أن الاشتراك المقرر )الاشتراكات المقررة( ]للدولة العضو[ )متأخر( ٩٠ يوما أو أكثر ويبلغ - من دولارات الولايات المتحدة في ]التاريخ[. |
Afin de consolider le système de congé parental, la nouvelle Loi sur les assurances du travail stipule que les jeunes mères auront droit, indépendamment du congé payé de maternité de 60 jours lors de l’accouchement, à un congé de 30 jours ou plus pour s’occuper de leurs enfants. | UN | وكخطوة في درب ترسيخ نظام إجازة رعاية الطفل )اﻹجازة الوالدية(، ينص قانون تأمين العمل الذي سُن مؤخرا على إعطاء إجازة لرعاية الطفل لمدة ٠٣ يوما أو أكثر زيادة على إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر التي مدتها ٠٦ يوما لدى الولادة. |
La période de franchise et les cycles de facturation et de paiement pour ce type de transaction permettraient à l'Organisation de retenir les fonds pendant 60 jours ou plus (voire jusqu'à 90 jours) après la date effective d'achat. | UN | ومن شأن ما يسمى بالمهلة الزمنية ودورات المطالبة والسداد لهذا الضرب من المعاملات تمكين اﻷمم المتحدة من الاحتفاظ بهذه اﻷموال لمدة ٦٠ يوما أو أكثر )بل لمدة ٩٠ يوما( من تاريخ الشراء الفعلي. |