Le délai d'appel est de 15 jours à compter du prononcé de la décision. | UN | والمهلة المحددة للاستئناف هي ٥١ يوما اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم. |
Dans le premier cas, le délai est de 15 jours à compter du prononcé du jugement. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تكون المهلة هي ٥١ يوما اعتبارا من النطق بالحكم. |
4. Au paragraphe 14 de la résolution, le Conseil de sécurité m'a demandé de rendre compte de l'application de la résolution tous les 60 jours à compter de la date du déploiement de la force multinationale. | UN | ٤ - وفي الفقرة ١٤ من القرار، طلب إلي مجلس اﻷمن أن أقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار على فترات مدة كل منها ستون يوما اعتبارا من تاريخ وزع القوة المتعددة الجنسيات. |
Celui-ci doit formaliser ce cadre de concertation dans un délai de trente jours à partir de la signature de la présente Convention. | UN | وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية. |
Toutefois, la réduction des effectifs de la MINURCA commencerait au plus tard 60 jours après la date de proclamation des résultats. | UN | بيد أن الخفض الفعلي لحجم بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى سوف يبدأ في أجل أقصاه ٦٠ يوما اعتبارا من تاريخ ذلك اﻹعلان. |
Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Il a décidé que la durée de l'opération serait limitée à 45 jours à compter du 28 juin 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Il a décidé que la durée de l'opération serait limitée à 45 jours à compter du 28 juin 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Il a décidé que la durée de l'opération serait limitée à 45 jours à compter du 28 juin 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Il a décidé que la durée de l'opération serait limitée à 45 jours à compter du 28 juin 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Il a décidé que la durée de l'opération serait limitée à 45 jours à compter du 28 juin 1997. | UN | وقرر أن تكون العملية محددة بفترة ٤٥ يوما اعتبارا من ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Le déploiement des pleines capacités doit se faire sous 60 jours à compter du 10 mars 2013 et elles devront être opérationnelles sous 90 jours. | UN | وسيجرى تكوين القوات تحقيقا لكامل القدرة العملانية خلال 60 يوما اعتبارا من 10 آذار/مارس 2013. |
23 jours à compter de la date d'adjudication | UN | 23 يوما اعتبارا من تاريخ منح العقد |
36 jours à compter de la date d'adjudication | UN | 36 يوما اعتبارا من تاريخ منح العقد |
50 jours à compter de la date d'adjudication | UN | 50 يوما اعتبارا من تاريخ منح العقد |
1. En coopération étroite avec la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador, récupérer et détruire, dans un délai de 45 jours à compter du 21 juin, les armes se trouvant encore en la possession du FMLN. | UN | ١ - القيام، بالتعاون الوثيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بجمع ما تبقى من أسلحة بحوزة الجبهة وتدميرها، في غضون ٤٥ يوما اعتبارا من ٢١ حزيران/يونيه. |
Si la demande était approuvée, le Comité adressait à son auteur une lettre d'autorisation qui était valide pendant 120 jours (à compter de la date d'envoi de ladite lettre). | UN | وإذا تمت الموافقة، تصدر اللجنة لمقدم الطلب رسالة إذن فترة صلاحيتها ١٢٠ يوما )اعتبارا من تاريخ إصدار هذه الرسائل(. |
50. Pour des raisons d'ordre pratique, qu'il plaise au Conseil de sécurité d'autoriser le Comité international de suivi des Accords de Bangui à produire les rapports périodiques tous les 30 jours à partir du mois de novembre 1997. | UN | ٥٠ - ومن المطلوب من مجلس اﻷمن، ﻷسباب عملية، أن يتفضل باﻹذن للجنة الدولية للمتابعة أن تقدم تقاريرها الدورية كل ثلاثين يوما اعتبارا من شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. ــ ــ ــ ــ ــ |
Avec un visa d'entrée pour une visite, l'entrée sur le territoire de l'État est autorisée une fois pendant les deux mois qui suivent la date de la délivrance et un séjour de 30 jours à partir de la date où l'entrée est autorisée. Deux prolongations successives pour la même période peuvent être autorisées pour des raisons sérieuses en ce qui concerne les personnes qui n'entrent pas sur le territoire dans le but de faire du tourisme. | UN | وبموجب إذن الدخول للزيارة يجوز دخول أراضي الدولة مرة واحدة خلال شهرين من تاريخ صدوره، والبقاء لمدة ثلاثين يوما اعتبارا من تاريخ الدخول، ويجوز تمديدها لذات المدة مرتين متتاليتين لسبب جدي ولغير القادمين من أجل السياحة. |
L'écoulement du matériel comptabilisé en pertes est intervenu en moyenne dans un délai de 95 jours après l'approbation de son archivage final ou de sa destruction et de 193 jours après l'approbation pour la vente. | UN | بلغ الوقت اللازم للتصرف في الأصول المشطوبة ما متوسطه 95 يوما اعتبارا من تاريخ الموافقة على توقيفها بصورة نهائية أو تدميرها و 193 يوما للبيع التجاري |
Si le fait rendant la requête recevable par le Tribunal, conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus, est antérieur à la date à laquelle la première session du Tribunal a été annoncée, le délai de quatre-vingt-dix jours commencera à courir à compter de cette date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
2. Autorise les éléments restants de la Force multinationale intérimaire à continuer d'exécuter le mandat confié à celle-ci par la résolution 1529 (2004), dans la limite des moyens disponibles, pendant une période de transition qui durera 30 jours maximum à compter du 1er juin 2004, selon que les besoins et les exigences de la MINUSTAH le commanderont; | UN | 2 - يخوّل العناصر المتبقية من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات صلاحية مواصلة تنفيذ ولايتها وفقا لقرار مجلس الأمن 1529 (2004) في إطار الوسائل المتوافرة، وذلك لفترة انتقالية لا تتجاوز 30 يوما اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004، وفق ما اقتضته وطلبته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛ |
J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1242 (1999) que le Conseil de sécurité a adoptée le 21 mai 1999 et par laquelle il a décidé que les dispositions pertinentes de la résolution 986 (1995) resteraient en vigueur pendant une nouvelle période de 180 jours commençant le 25 mai 1999 à 0 h 1 (heure de New York). | UN | أتشرف بأن أشير إلى القرار ١٢٤٢ )١٩٩٩( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩، والذي قرر المجلس بموجبه أن تظل اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( سارية المفعول لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من الساعة ٠١/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة، من يوم ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |