"يوما قبل" - Traduction Arabe en Français

    • jours avant
        
    • jours précédant
        
    • jours au
        
    • jours après
        
    • jours pour
        
    • jours qui précèdent
        
    Le congé de maternité des femmes qui ont un emploi peut commencer 45 jours avant l'accouchement mais au plus tard 28 avant. UN ويجوز للعاملة أن تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بـ 45 يوما لكن بما لا يتجاوز 28 يوما قبل الوضع.
    Même si quelqu'un avait reçu notre appel de détresse, il se serait passé des jours avant qu'on arrive jusqu'à nous à travers la tempête. Open Subtitles حتى لو كان شخص تلقت نداء استغاثة لدينا، كان يمكن أن يكون يوما قبل أن يصلوا إلينا خلال العاصفة.
    datées de 23 jours avant la fin du contrat chez record. Open Subtitles وبتاريخ 23 يوما قبل نهاية العقد السجل الخاص بك.
    Les mères ont droit à des congés de maternité de 45 jours et de 56 jours avant et après l'accouchement, respectivement. UN ويحق لﻷمهات أجازة للحمل واﻷمومة لمدة ٤٥ يوما قبل الوضع و٥٦ يوما بعد الوضع.
    224. L'assurée a la possibilité de prendre un congé ininterrompu de 90 jours pour une période allant de 45 jours avant l'accouchement à 45 jours après. UN ويجوز حصول النساء المؤمن عليهن على إجازة مدتها 90 يوما متتالية، 45 يوما قبل الوضع و45 يوما بعده.
    Elle bénéficie de cette prestation pendant 365 jours civils, dont 35 jours avant et 42 jours après l'accouchement. UN وتبلغ لفترة الاستفادة ٣٦٥ يوماً تقويمياً، تشمل ما لا يقل عن ٣٥ يوما قبل الولادة و٤٢ يوما بعدها.
    En République démocratique populaire de Corée, par exemple, les femmes ont droit à un congé de 60 jours avant l'accouchement et de 90 jours après, quelle que soit leur ancienneté. UN ففي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثلا، يحق للنساء إجازة أمومة مدتها 60 يوما قبل الولادة و 90 يوما بعد الولادة، بغض النظر عن طول خدمة الأم.
    Il est souligné qu'il a été détenu pendant 29 jours avant d'être officiellement informé de son droit de garder le silence ou d'avoir pu consulter un avocat. UN ويدعي أنه احتجز لمدة ٢٩ يوما قبل أن يفرج عنه بكفالة أو يتصل بمحام.
    Il a été forcé de porter du matériel militaire comme des fusils et des balles pendant dix-sept jours avant de pouvoir s'enfuir. UN وقد أرغم المزارع على حمل معدات عسكرية وأسلحة وذخيرة لمدة ١٧ يوما قبل أن يتمكن من الفرار.
    Un effectif de 155 officiers et du personnel médical seraient nécessaires pour mener à bien l'opération de vérification décrite plus haut. Ils devraient arriver dans la zone de la mission au plus tard 15 jours avant le jour J. UN وسيتعين أن يصل أفراد المكونة العسكرية إلى منطقة البعثة في موعد لا يتجاوز ١٥ يوما قبل بدء نفاذ الاتفاق.
    Les 155 observateurs militaires et 13 membres du personnel médical militaire, appuyés par 36 membres du personnel civil, seront mis en place dans la zone de la mission au plus tard 15 jours avant le jour «J». UN وسيجري نشر المراقبين العسكريين وعددهم ١٥٥ مراقبا، والموظفين الطبيين العسكريين وعددهم ١٣، وموظفي الدعم المدنيين وعددهم ٣٦ في منطقة البعثة في موعد أقصاه ١٥ يوما قبل يوم بدء العملية.
    Le travail est absolument interdit 35 jours avant et 42 jours après une naissance, et lorsqu'une femme est enceinte de plus d'un enfant, cette période est plus longue. UN فيُحظر العمل تماما لمدة 35 يوما قبل الوضع و 42 يوما بعد الوضع وإذا كانت المرأة حاملا بأكثر من طفل تكون هاتين الفترتين أطول من ذلك.
    Les Parties ont convenu de fixer le délai de 21 jours avant l'expédition. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    Trois de ces fonctionnaires ont attendu 16 jours avant d'être autorisés à retourner à Gaza. UN وانتظر ثلاثة من هؤلاء الموظفين 16 يوما قبل السماح لهم بمعاودة دخول غزة.
    Il reste 31 jours avant le début de la saison et vous allez courir tous les jours. Open Subtitles هناك 31 يوما قبل بدأالموسم. وأنتم ستركضون كلّ يوم منهم. أوه، ذلك كان جميل.
    Encore 100 jours avant le massacre des arts martiaux mixtes, le combat libre. Open Subtitles لا يزال 100 يوما قبل المجزرة الفنون القتالية المختلطة ، ومحاربة الحرة.
    Vous avez 60 jours avant que le nouveau proprio en prenne possession et vous serez tranquille. Open Subtitles لديك 60 يوما قبل أن يستلمها المالك الجديد, وأنت ستخرجين منها
    367. La loi No 20744 sur les contrats de travail, modifiée par la loi No 21824, prévoit un congé de maternité de 45 jours avant l'accouchement et de 45 jours après. UN ٧٦٣- ينص قانون عقد العمل رقم ٤٤٧٠٢، المعدل بالقانون رقم ٤٢٨١٢، على إجازة أمومة لمدة ٥٤ يوما قبل الوضع و٥٤ يوما بعده.
    En outre, le contrat prévoyait que l'acheteur effectuerait le paiement par lettre de crédit (L/C) dans les 15 jours précédant la date d'expédition. UN وعلاوة على ذلك، نص العقد على أن يدفع المشتري بواسطة خطاب اعتماد في غضون 15 يوما قبل تاريخ الشحن.
    Des élections aux organes publics locaux devaient être organisées par l'ATNUSO 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    En réponse, l'organisation a demandé une prolongation de 30 jours pour l'examen de sa demande, faisant valoir qu'il ne lui était pas possible de se faire représenter avant la date limite. UN وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي.
    Pour les congés de maternité, la mère travailleuse perçoit 100 % de son salaire, payables pendant les 30 jours qui précèdent et les 54 jours qui suivent l'accouchement. UN وفي برنامج الأمومة، تحصل الأم العاملة على 100 في المائة من الأجر لمدة 30 يوما قبل الولادة و 54 يوما بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus