"يومية في" - Traduction Arabe en Français

    • quotidiennes dans
        
    • journée dans
        
    • quotidiennement dans
        
    • par jour
        
    • chaque jour à
        
    • quotidiens dans
        
    • quotidien à
        
    • quotidiennes à
        
    • quotidienne dans
        
    • quotidiens à
        
    • quotidiennes organisées dans les
        
    Réunions quotidiennes dans les secteurs et au quartier général, au niveau des agents de liaison UN اجتماعات يومية في القطاعات والمقر على مستوى ضباط الاتصال تحققت هذه النواتج
    :: Réunions quotidiennes dans les secteurs et au quartier général, au niveau des agents de liaison UN :: اجتماعات يومية في القطاعات والمقر على مستوى الاتصال
    De plus, les politiques de recrutement sont en pleine évolution : il faut espérer que les recrutements de personnes rémunérées à la journée dans les opérations de maintien de la paix, par exemple, ont cessé. UN وعلاوة على ذلك، تشهد سياسات التوظيف حالة تغير مستمر؛ ومن المأمول به مثلا أنه تم بالفعل التخلي عن توظيف عمال بأجور يومية في عمليات حفظ السلام.
    En attendant, la MONUG patrouille quotidiennement dans la partie occidentale de la vallée et les observateurs tiennent de fréquentes réunions avec les militaires de la force de maintien de la paix de la CEI et les unités de l'armée abkhaze qui opèrent dans la vallée. UN وفي تلك اﻷثناء، تقوم البعثة بدوريات يومية في الجزء الغربي من الوادي كما كان للمراقبين لقاءات متكررة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ووحدات جيش أبخاز العاملة في الوادي.
    2008-2009 (estimation) : moyenne de 1 500 consultations par jour UN تقديرات الفترة 2008-2009: 500 1 زيارة يومية في المعدل
    Ces pays se heurtent chaque jour à des problèmes et difficultés dans leurs efforts pour lutter contre la mauvaise gestion et réduire la pauvreté. UN وتواجه هذه البلدان تحديات ومصاعب يومية في سعيها إلى تحقيق أهداف مكافحة سوء الإدارة وتخفيض مستوى الفقر.
    Les assassinats et enlèvements de civils et de policiers resteraient quotidiens dans différentes parties du Kosovo. UN وتفيد التقارير أن أعمال القتل والاختطاف التي يتعرض لها المدنيون وأفراد الشرطة تستمر بصفة يومية في أنحاء مختلفة من كوسوفو.
    En effet, même si le coût était plus bas, étant donné le surcroît de dépenses entraîné par les droits d'importation et les frais de transport, ainsi que la perte de temps, l'impression d'un journal quotidien à l'étranger est quasiment impossible. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الرأي غير مقنع بدرجة كبيرة ﻷنه حتى إذا كانت التكلفة الفعلية أقل فإن هناك تكاليف إضافية محددة مثل الضرائب على الواردات وتكاليف النقل، باﻹضافة إلى تبديد الوقت، تجعل طباعة صحيفة يومية في الخارج شبه مستحيلة.
    Le porte-parole de la Réunion internationale tiendra des conférences de presse quotidiennes à l'intention des journalistes, à midi. UN 41 - سيقدّم الناطق باسم الاجتماع الدولي إحاطات إعلامية يومية في الساعة 00/12.
    Ces armes ont de profondes répercussions sur la vie quotidienne dans de nombreuses régions du monde et suscitent l'inquiétude également parmi les peuples de ma région, le Pacifique. UN فإن الشعور بأثر هذه الأسلحة يحدث على نحو عميق وبصورة يومية في العديد من مناطق العالم، ويثير القلق أيضا بالنسبة لشعوب منطقتي، منطقة المحيط الهادئ.
    Patrouilles quotidiennes dans le district de Zugdidi pour évaluer la situation en matière de sécurité et fournir des conseils aux agents locaux de maintien de l'ordre UN تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين
    L'appui complémentaire a été inclus dans le produit précédent, visant les patrouilles quotidiennes dans l'ensemble du Libéria UN أدرج الدعم الإضافي في الناتج السبق المتعلق بتسيير دوريات يومية في أنحاء ليبريا
    Le personnel chargé de la surveillance effectue des visites quotidiennes dans ces hôpitaux et interroge les patients. UN ويقوم موظفو الرصد بجولات يومية في هذه المستشفيات ويستجوبون المرضى.
    Les Serbes du Kosovo, en nombres divers, ont organisé des manifestations quotidiennes dans la région de Brdjani/Kroi i Vitakut pour empêcher les ouvriers d'accéder au site de construction. UN وقام صرب كوسوفو، بأعداد مختلفة، باحتجاجات يومية في منطقة بردياني/كروي إي فيتاكوت لمنع عمال البناء من دخول الموقع.
    EULEX a commencé à effectuer des patrouilles quotidiennes dans la zone et la KFOR continue à suivre la situation de près. UN وقد بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بتسيير دوريات يومية في المنطقة، وتواصل قوة كوسوفو مراقبة الوضع عن كثب.
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les personnes rémunérées à la journée dans les missions de maintien de la paix soient informées de leurs droits et obligations et aient accès à des voies de recours convenables au sein de l'Organisation des Nations Unies; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة توعية العاملين مقابل أجور يومية في بعثات حفظ السلام بحقوقهم والتزاماتهم واستفادتهم من إجراءات الانتصاف المناسبة في إطار الأمم المتحدة؛
    Les actes de violence entre colons et Palestiniens se poursuivaient quotidiennement dans toute la Cisjordanie, et les démolitions continues de structures palestiniennes dépourvues d'autorisations officielles étaient préoccupantes. UN ويستمر العنف بين المستوطنين والفلسطينيين بصورة يومية في جميع أنحاء الضفة الغربية، ويشكل استمرار عمليات هدم مباني الفلسطينيين غير المرخصة مصدرا للقلق.
    2010-2011 (objectif) : moyenne de 1 550 consultations par jour UN هدف الفترة 2010-2011: 550 1 زيارة يومية في المعدل
    Le Gouvernement se heurte chaque jour à des difficultés l'empêchant d'assumer pleinement ses responsabilités en matière de services, tandis que de nombreuses organisations non gouvernementales, qui fournissent l'essentiel des services de base, peinent à financer leurs activités. UN وتواجه الحكومة تحديات يومية في اضطلاعها بالمسؤولية الكاملة عن تقديم الخدمات، في حين تعاني منظمات غير حكومية كثيرة، تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الأساسية، من أجل تمويل أنشطتها.
    Le porte-parole de la Conférence tiendra des points de presse quotidiens dans la salle de presse Al-Rayan, à côté du Centre des médias, à des heures qui seront annoncées ultérieurement. UN يعقد المتحدث باسم المؤتمر إحاطات إعلامية يومية في قاعة " الريان " ، المجاورة لمركز وسائط الإعلام، من الساعة 00/12 إلى الساعة 30/12 ظهرا.
    :: Service de navette quotidien à Port-au-Prince à l'intention de 1 200 membres du personnel des Nations Unies en moyenne, entre leur résidence et les bureaux de la Mission UN :: تشغيل خدمة نقل مكوكية يومية في بورت - أو - برانس لما متوسطه 200 1 فرد من أفراد الأمم المتحدة في اليوم الواحد، وذلك من أماكن إقامتهم إلى مكاتب البعثة
    Les nouveaux postes permettront à la Division de la police de mieux orienter et organiser ses activités consultatives et ses activités d'assistance, désormais quotidiennes, à l'appui des unités de police constituées dans les opérations de paix des Nations Unies. UN وستتيح الوظائف الجديدة لشعبة الشرطة أن تصرف وتنظم على نحو سليم أنشطتها التي أصبحت يومية في مجال إسداء المشورة وتقديم المساعدة لدعم الشرطة المشكلّة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    13. La propreté de la prison est un aspect important des conditions de vie des prisonniers; il suppose une vigilance quotidienne dans les tâches d'entretien et dépend beaucoup de l'attitude du directeur de l'établissement. UN ١٣- ومضى قائلا إن النظافة في السجون جانب مهم من أوضاع حياة السجناء؛ وهي جانب يقتضي عناية يومية في مهام الصيانة ويتوقف كثيرا على الموقف الذي يتبناه مدير السجن.
    57. On compte neuf journaux quotidiens à Oman et quelque 80 publications et revues quotidiennes, hebdomadaires, bimensuelles, mensuelles, trimestrielles et annuelles. UN 57- وهناك تسع صحف يومية في عمان ونحو 80 صحيفة ومجلة يومية وأسبوعية ونصف شهرية وشهرية وفصلية وسنوية.
    Séances d'information quotidiennes organisées dans les trois municipalités du nord et régulièrement ailleurs au Kosovo en vue de tenir les parties prenantes informées et de coordonner l'action visant à promouvoir la réconciliation et l'intégration de toutes les communautés au Kosovo UN تقديم إحاطات إعلامية يومية في ثلاث بلديات في شمال كوسوفو، وبانتظام في أماكن أخرى من كوسوفو، بهدف إطلاع أصحاب المصلحة أولا بأول، وتنسيق المصالحة والتعاون بين جميع الطوائف في كوسوفو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus