Il a représenté ce district de 1987 jusqu'à sa disparition prématurée samedi dernier. | UN | ومثّل تلك المنطقة من عام 1987 حتى وفاته المفاجئة يوم السبت الماضي. |
Le Premier Ministre de l'Inde l'a dit à juste titre du haut de cette tribune samedi dernier : | UN | لقد نطق رئيس وزراء الهند بصحيح الكلام عندما قال من على هذا المنبر يوم السبت الماضي: |
Ces droits comprennent notamment le droit de vote, que viennent d'ailleurs d'exercer avec succès les femmes d'Afghanistan samedi dernier. | UN | ويشمل ذلك الحق في التصويت، كما مارسته النساء في أفغانستان يوم السبت الماضي. |
royal du Cambodge Les événements survenus samedi dernier dans mon malheureux pays m'ont profondément attristé. | UN | إنني أشعر بحزن عميق للحدث الذي وقع يوم السبت الماضي في بلدي المنكوب، كمبوديا. |
Je cherche quelqu'un qui était la samedi dernier et aux premières heurs qui ait vu quelque chose. | Open Subtitles | أنا أبحث عن أى شخص قد تواجد هُناك يوم السبت الماضي وفي الساعات المُبكرة ، الذين قد رأوا أى شيء |
La chambre a été louée samedi dernier, juste après le départ de M. Allen, et bien sûr nettoyée tous les jours. | Open Subtitles | الغرفة تم إيجارها يوم السبت الماضي بعد مغادرة السيد آلن مباشرة و بالطبع تم تنظيفها يومياً |
samedi dernier, la conseillère Moscato a été surprise ne portant pas de culotte, parce que je... | Open Subtitles | يوم السبت الماضي العضوة موسكاتو تم تصويرها وهي لا ترتدي ملابسداخليةلإنني.. |
On sait... Tu as fait un beau match, samedi dernier. | Open Subtitles | نعلم، خضت مباراة رائعة يوم السبت الماضي. |
Apparemment je oublié quelque chose dans un véhicule que je suis rentrée samedi dernier. | Open Subtitles | من الواضح أنني نسيت شيئا في سيارة .أرجعتها يوم السبت الماضي اعتقد انه كان اسطوانة مضغوطة |
Je m'en doute bien, mais je suis déjà venue samedi dernier. | Open Subtitles | نعم، بالطبع، أعرف أنك تعلمين لكنني أتيت في يوم السبت الماضي |
samedi dernier, cette fille Maya fêtait sa Bat Mitzvah. | Open Subtitles | يوم السبت الماضي أقامت بنت اسمها مايا حفلة |
- Je vois. Et encore samedi dernier. | Open Subtitles | و رأيته مجدداً يوم السبت الماضي و يوم الاثنين الماضي |
Il n'y a que 45 km de plus au compteur depuis que je l'ai conduite, samedi dernier. | Open Subtitles | المسافة كانت 28 ميل منذ قدتها يوم السبت الماضي |
Dans ce contexte, je voudrais citer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a indiqué dans ses remarques liminaires lors de la 44e séance samedi dernier : | UN | وأود في هذا السياق أن أقتبس من الأمين العام كوفي عنان، إذ جاء في ملاحظاته الافتتاحية في الجلسة 44 يوم السبت الماضي ما يلي: |
Comme vous le savez, le Président Hafez El Assad de la République arabe syrienne est décédé samedi dernier après avoir présidé aux destinées de son pays pendant 30 années. | UN | كما تعلمون، لقد فارق السيد حافظ الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، الحياة يوم السبت الماضي بعد أن تولى إدارة شؤون بلاده لمدة 30 عاما. |
Dans un communiqué de presse publié samedi dernier, les forces de l'Alliance soudanaise ont annoncé que l'opération avait fait trois morts et plusieurs blessés parmi les soldats du Front islamique. | UN | وذكر بيان صحفي أصدرته قوات التحالف السودانية يوم السبت الماضي أن العملية أسفرت عن مقتل ثلاثة من جنود الجبهة وجرح عدد آخر. |
Et, puisque vous représentez la Pologne, je voudrais moi aussi vous adresser mes plus sincères condoléances pour le dramatique accident survenu près de Katowice samedi dernier. | UN | وبما أنكم تمثلون بولندا، أود أن أعرب لكم بدوري عن تعزيتي الخالصة على الحادث الأليم الذي وقع في كاتوفيتشي يوم السبت الماضي. |
Je voudrais, en outre, la remercier, ainsi que les précédents orateurs, pour les condoléances qu'ils ont exprimées après l'accident qui a frappé la Pologne samedi dernier. | UN | وفضلاً عن ذلك، أود أن أشكرها والمتحدثين الذين سبقوها على تعازيهم التي أعربوا عنها بخصوص الحادث الذي وقع يوم السبت الماضي في بولندا. |
Dès lors, je souhaiterais dire que la Malaisie appuie la liste des éléments qui doivent être mis en œuvre au cours de la présente session, dont le Secrétaire général a établi les grandes lignes samedi dernier dans son allocution. | UN | في هذا المنعطف دعوني أعرب عن تأييد ماليزيا لقائمة الضبط بالبنود التي ستنفذ خلال الدورة الراهنة، كما رسمه تفصيلا الأمين العام في خطابه يوم السبت الماضي. |
As Safir : < < Le Représentant personnel du Secrétaire général, M. de Mistura, a exprimé son inquiétude à propos de la violation de la Ligne bleue par un hélicoptère israélien dimanche dernier et demandé aux autorités israéliennes de mettre fin à ces agissements. > > | UN | السفير: " أعرب السيد دي مستورا، الممثل الشخصي للأمين العام عن قلقه إزاء قيام طائرة هليكوبتر إسرائيلية بانتهاك الخط الأزرق يوم السبت الماضي وطالب السلطات الإسرائيلية بوقف الانتهاك " . |
Une consultation nationale, organisée le samedi précédent, avait approuvé la création d'une commission nationale chargée d'élaborer un projet de loi portant création d'un tel mécanisme, qui serait composé à 60 % de représentants de la société civile et à 40 % de représentants d'organismes publics. | UN | ونظمت تونس يوم السبت الماضي استشارة وطنية أقرّت إنشاء لجنة وطنية يشكل 60 في المائة من أعضائها ممثلون عن المجتمع المدني ويشكل 40 في المائة ممثلون عن المؤسسات الحكومية من أجل صياغة قانون يتعلق بإنشاء الآلية الوطنية. |