Nous espérons que les recommandations contenues dans le rapport du groupe seront appliquées complètement et scrupuleusement, et que cela obligera l'UNITA à retourner à la table des négociations. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض. |
Le cas d'un négociant zambien achetant des diamants à l'UNITA à petite échelle est examiné ci-dessous. | UN | ونورد أدناه دراسة حالة قام فيها أحد تجار الماس الزامبيين بشراء الماس من يونيتا على نطاق ضيق. |
Il a donc exhorté l'UNITA à accepter les propositions dans leur ensemble, comme l'avait fait le Gouvernement. | UN | ولذلك حث يونيتا على قبول المقترحات بأكملها، مثلما فعلت الحكومة. |
Les sanctions visaient à réduire la capacité de l'UNITA de mener la guerre en réduisant ces recettes et en augmentant le coût de l'achat des armes. | UN | والهدف من الجزاءات هو الحد من قدرة يونيتا على شن الحرب وتخفيض تلك الإيرادات وزيادة تكلفة شراء الأسلحــة. |
En outre, les activités de la MONUA et des organisations humanitaires demeurent entravées par les restrictions qu'impose l'UNITA sur la liberté de circulation dans certaines zones. | UN | وفوق ذلك، لا تزال أنشطة البعثة والوكالات اﻹنسانية تعوق بالقيود التي تفرضها يونيتا على حرية الحركة في بعض المناطق. |
Nous condamnons l'agression flagrante et brutale de l'UNITA contre le Gouvernement et le peuple d'Angola. | UN | نحن ندين العدوان الوحشي السافر الذي تشنه يونيتا على حكومة أنغولا وشعبها. |
Nous exhortons les dirigeants de l'UNITA à écouter la voix de la raison et à donner une chance à la paix en Angola. | UN | ونحث زعماء يونيتا على اﻹصغاء لصوت العقل وإعطاء السلام فرصة في أنغولا. |
Nous appelons instamment l'UNITA à abandonner sa politique d'obstruction et à se conformer aux dispositions prises dans les accords de paix de Lusaka. | UN | ونحث يونيتا على التخلي عن سياساتها التعويقية والامتثال لاتفاقات لوساكا للسلام. |
Ils ont exhorté l'UNITA à négocier en bonne foi afin que les pourparlers qui se déroulent actuellement à Lusaka puissent aboutir à un accord susceptible d'instaurer la paix durable dans la région. | UN | وحث الوزراء حركة يونيتا على التفاوض بنوايا طيبة حتى تسفر المحادثات الجارية في لوساكا عن اتفاق يكفل السلم الدائم في هذا البلد. |
Ils ont appelé l'UNITA à coopérer avec les institutions spécialisées de l'ONU et autres organisations humanitaires dans leurs efforts pour apporter une aide à ces populations. | UN | وحثوا حركة يونيتا على التعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية فيما تبذله من جهود لمد هؤلاء السكان بالمساعدات. |
Nous exhortons l'UNITA à négocier plus résolument et à permettre à la rencontre de Lusaka d'obtenir les résultats escomptés pour la paix et le bien-être du peuple angolais ainsi que de la sous-région. | UN | ونحن نحث " يونيتا " على أن تتفاوض بعزيمة أقوى وبالتالي تتيح لاجتماع لوساكا أن يسفر عن النتائج المرجوة من أجل السلم والرفاه لشعب أنغولا والمنطقة دون اﻹقليمية أيضا. |
S'agissant de la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, le principal problème reste l'insistance de l'UNITA concernant le poste de gouverneur de Huambo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، لا تزال المشكلة الرئيسية هي إصرار يونيتا على الحصول على منصب حاكم هوامبو. |
Nous félicitons donc le Comité des sanctions du Conseil de sécurité contre l'Angola, en particulier l'Ambassadeur Fowler et son groupe d'experts, du travail réalisé et pour avoir montré comment on pouvait réduire la capacité de l'UNITA à faire la guerre. | UN | ولذلك نشيد بلجنة مجلس الأمن لفرض الجزاءات على أنغولا، خاصة على العمل الذي أداه السفير فاولر وفريق الخبراء المرافق له، لتوضيح الطريق أمام كيفية الحد من قدرة يونيتا على شن الحرب. |
La capacité de l'UNITA à produire des diamants en grandes quantités est toutefois largement entravée par la situation militaire et la production pour 2000 sera probablement inférieure à celle de 1999, car le mouvement n'a plus accès à certaines mines. | UN | 172 - وقد أعاقت الحالة العسكرية بشدة قدرة يونيتا على إنتاج كميات ضخمة من الماس، ومن المؤكد أن إنتاجها لعام 2000 سيكون دون مستواه في عام 1999، فهي لم تعد قادرة على استغلال بعض المناجم. |
Aucun compte n'a été tenu des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité invitant fermement le Gouvernement et l'UNITA à cesser les combats et à reprendre le processus de paix. | UN | ولم تجر الاستجابة للعديد من قرارات مجلس اﻷمن، التي تحث الحكومة وحركة يونيتا على إيقاف القتال والعودة إلى تنفيذ عملية السلام. |
Il demande instamment aux dirigeants de l'UNITA de veiller à ce que leurs forces se conforment aux règles du droit humanitaire international. | UN | ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Il demande instamment aux dirigeants de l'UNITA de veiller à ce que leurs forces se conforment aux règles du droit humanitaire international. | UN | ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Enfin, le Botswana n'a jamais eu de bureau de l'UNITA sur son territoire. | UN | وأخيرا، فإن بوتسوانا لم تسمح مطلقا بفتح مكتب لحركة يونيتا على أراضيها. |
17. Le 4 juin 1994, les FAA ont repoussé une attaque massive lancée par l'UNITA contre Malange, un chef-lieu de province. | UN | ١٧ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، صدت القوات المسلحة اﻷنغولية هجوما رئيسيا شنته يونيتا على العاصمة الاقليمية مالانج. |
l'UNITA a besoin d'un certain nombre d'intermédiaires, de sociétés commerciales, de routes aériennes et de terrains d'atterrissage pour conserver ses capacités opérationnelles. | UN | فالأفراد والشركات والطرق ومناطق الهبوط تقوم بدور بالغ الأهمية في الإبقاء على قدرة يونيتا على إجراء عملياتها. |
En outre, le dirigeant de l'UNITA a convenu d'examiner, dans le cadre des consultations politiques entre les deux parties, ou lors de la réunion avec le Président dos Santos, la question de l'incorporation de membres de l'UNITA au Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق زعيم " يونيتا " على أن ينظر في مسألة إدماج أعضاء " يونيتا " في الحكومة، وذلك في سياق المشاورات السياسية الجارية بين الطرفين، أو في الاجتماع الذي سيعقد مع الرئيس دوس سانتوس. |
Il a donc prié instamment l'UNITA d'accepter les propositions dans leur intégralité comme l'avait fait le Gouvernement, signalant que les postes de gouverneur adjoint et d'administrateur municipal de Huambo avaient été offerts à l'UNITA. | UN | ومن ثم فإنه قد حث يونيتا على قبول المقترحات بكاملها، كما فعلت الحكومة، مشيرا إلى أن يونيتا معروض عليها منصبا نائب حاكم هوامبو ومدير اﻹدارة المحلية فيها. |
11. Selon certains rapports, l'UNITA s'est infiltrée obstinément dans le Kwanza Sul, menant des opérations de guérilla dans diverses parties de la province. | UN | ١١ - ووفقا لما تفيد به التقارير، دأبت يونيتا على التغلغل في كوانزا سول، بالقيام بعمليات مغاورة في أنحاء مختلفة من المقاطعة. |