210. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Shimada. | UN | 210- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد شيمادا. |
263. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par le Président. | UN | 263- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية ييسرها الرئيس. |
257. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Shimada. | UN | 257- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد شيمادا. |
Les tenants de cette thèse estimaient que, pour s'inscrire dans la durée, le transfert de technologies exigeait un partenariat entre les parties prenantes des pays développés et des pays en développement, et que les interventions du secteur privé, y compris celles qui sont facilitées par les pouvoirs publics, contribuaient à remplir les engagements pris dans le cadre de la Convention. | UN | ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. ويسلّم هذا الرأي بأن الأعمال التي يقوم بها القطاع الخاص، بما فيها تلك التي ييسرها نشاط الحكومة، تساهم في الوفاء بالالتزامات في إطار الاتفاقية. |
La MINUK a participé au groupe directeur du processus facilité par l'Union européenne. | UN | وشاركت البعثة في أعمال اللجنة المعنية بتوجيه العملية التي ييسرها الاتحاد الأوروبي |
Mais la tâche de l'Organisation n'a pas été facilitée par le refus des États Membres de lui donner les ressources nécessaires. | UN | ولكن مهام اﻷمم المتحدة لم ييسرها رفض الدول اﻷعضاء تقديم الموارد الكافية. |
Sur proposition du Président, la CMP est convenue de tenir des consultations informelles sur cette question, sous la responsabilité de M. Philip Gwage (Ouganda). | UN | وباقتراح من الرئيس، اتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية في هذا الصدد ييسرها السيد فليب غواجي (أوغندا). |
Sur proposition de la Présidente, la CMP est convenue de tenir des consultations informelles animées par M. Abdulla et M. Tarasofsky, parallèlement à celles consacrées au point 9 a) à l'ordre du jour. | UN | وبناء على اقتراحها، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بالاقتران مع تلك التي ييسرها السيد عبد الله والسيد تاراسوفسكي بشأن البند 9(أ) من جدول الأعمال. |
116. Toujours à la même séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Collin Beck (Îles Salomon). | UN | 116- وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد كولن بيك (جزر سليمان). |
146. À la 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Don Lemmen (Canada) et M. Lucas di Pietro (Argentine). | UN | 146- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد دون ليمن (كندا) والسيد لوكاس دي بييترو (الأرجنتين). |
202. À sa 1re séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Tony Carritt (Union européenne). | UN | 202- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد طوني كاريت (الاتحاد الأوروبي). |
206. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Kunihiko Shimada (Japon). | UN | 206- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد كونيهيكو شيمادا (اليابان). |
132. À la 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Wittoeck. | UN | 132- واتفقت الهيئة الفرعية في جلستها الثانية على أن تنظر في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في إطار مشاورات غير رسمية ييسرها السيد ويتوك. |
253. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Toshiaki Nagata (Japon). | UN | 253- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعية في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد طوشياكي ناغاتا (اليابان). |
Elles sont souvent facilitées par le manque d'échanges d'informations quant aux déplacements aériens au niveau international et par la faiblesse des mécanismes réglementaires tels que les systèmes de contrôle du trafic aérien. | UN | وغالباً ما ييسرها انعدام تبادل المعلومات في ما يتعلق بالتنقلات الجوية على الصعيد الدولي وضعف الآليات التنظيمية من قبيل نظم مراقبة حركة النقل الجوي. |
3. La mondialisation et la libéralisation de l’économie internationale, facilitées par le progrès rapide des technologies de l’information et de la communication, créent une nouvelle dynamique du développement des entreprises et de la concurrence. | UN | ٣- أخذت عملية العولمة والتحرير، التي يشهدها الاقتصاد العالمي والتي ييسرها التقدم السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تخلق ديناميات جديدة لتنمية المشاريع والمنافسة. |
En premier lieu, les violences exercées par la police constituent un très grave problème; ces exactions, commises surtout dans les zones de troubles, sont facilitées par un certain nombre de dispositions législatives qui sont incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | وبين قبل كل شيء أن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة تعتبر مشكلاً خطيراً للغاية؛ وأن هذه الانتهاكات التي تُرتكب على وجه الخصوص في مناطق الاضطرابات ييسرها عدد من اﻷحكام التشريعية التي تتنافى وأحكام العهد. |
Elles montrent cependant que l'accès à l'enseignement supérieur est facilité par la présence des institutions publiques et privées éparpillées dans l'île, notamment le CNTEMAD implantée dans 20 régions sur 22. | UN | إلا أنها تظهر أن فرص الوصول إلى التعليم العالي ييسرها وجود المؤسسات العامة والخاصة المتفرقة في الجزيرة، وبالخصوص المركز الوطني للتعليم من بُعد بمدغشقر المتواجد في 20 من المناطق الـ 22. |
Un représentant a déclaré que ce succès s'expliquait en grande partie par la disponibilité de nouvelles technologies et de leur transfert, facilité par le Fonds multilatéral et d'autres instruments du Protocole. | UN | وقال أحد الممثلين إن العامل الرئيسي للنجاح هو توافر التكنولوجيا ونقلها، وهي العملية التي ييسرها الصندوق المتعدد الأطراف والصكوك الأخرى التابعة للبروتوكول. |
Recherche aux fins de l'analyse de la demande de migration irrégulière facilitée par des passeurs (Inde et Sri Lanka) (nouveau projet GLO) | UN | إجراء بحث لتحليل جانب الطلب في عمليات الهجرة غير النظامية التي ييسرها مهربو المهاجرين (الهند وسري لانكا) (New GLO) |
La transparence en résultant, facilitée par la multilatéralisation progressive envisagée dans la piste 2, devrait constituer une mesure de confiance importante. | UN | ولا بد للشفافية التي يثمر عنها هذا النظام - التي ييسرها الاشتراك التدريجي لأطراف متعددة المتوخى في إطار المسار 2 من أن تشكل تدابير هامة لبناء الثقة. |
Sur proposition du Président, la CMP est convenue de tenir des consultations informelles sur cette question, sous la responsabilité de M. Ilhomjon Rajabov (Tadjikistan) et Mme Christina Voigt (Norvège). | UN | وبناء على اقتراح منه، اتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية ييسرها السيد إلهومجون رجابوف (طاجيكستان) والسيدة كريستينا فويغت (النرويج) بشأن هذه المسألة. |
l'égide des conventions sur l'environnement et des organes connexes dans les domaines d'intérêt commun, mis en place avec l'aide du PNUE. | UN | (أ) عدد ترتيبات التعاون والسياسات والأطر التشريعية فيما بين الاتفاقيات البيئية والهيئات المعنية في المجالات محل الاهتمام المشترك، التي ييسرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |