La KFOR assure la sécurité dans la vallée et aucun incident n'a été signalé. | UN | وقد وفرت قوة كوسوفو الأمن في أرجاء الوادي ولم يُبلغ عن وقوع حوادث. |
Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; | UN | ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛ |
Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; | UN | ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛ |
La prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants sont des délits mais aucune poursuite n'a été signalée en 2001 et 2002. | UN | ويمثل استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة جريمة ولكن لم يُبلغ عن محاكمات في هذا الصدد خلال عامي 2001 و2002. |
Pas d'expérience autre que celle d'un fonctionnement avec le dollar des Etats-Unis et pas de difficultés particulières signalées à cet égard. | UN | لا توجد أي تجربة إلا في استخدام دولار الولايات المتحدة، ولم يُبلغ عن أي صعوبات خاصة في هذا الصدد. |
Depuis l'introduction d'un régime démocratique au début des années 90, il n'a pas été fait état d'une oppression systématique des dissidents, et les groupes de défense des droits de l'homme sont en règle générale autorisés à poursuivre leurs activités. | UN | فبعد إرساء الحكم الديمقراطي في أوائل فترة التسعينات، لم يُبلغ عن حدوث اضطهاد منهجي للمنشقين، كما يُسمح لجماعات حقوق الإنسان عموماً بممارسة أنشطتها. |
Aucun cas de discrimination religieuse n'a été signalé en Estonie. | UN | ولم يُبلغ عن حدوث أي تمييز ديني في استونيا. |
L'Algérie indique par ailleurs qu'aucun incident n'a été signalé depuis la restitution des zones dépolluées. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أنه لم يُبلغ عن أي حوادث منذ إعادة المناطق المطهرة. |
Il convient en particulier de souligner qu'aucun cas de discrimination à l'égard des femmes n'a été signalé dans le secteur public de la République de Serbie. | UN | ويتعين التشديد على وجه الخصوص على أنه لم يُبلغ عن وقوع أي تمييز ضد النساء في القطاع العام في جمهورية صربيا. |
Aucun incident touchant le personnel des Nations Unies n'a été signalé au cours de la période à l'examen. | UN | ولم يُبلغ عن أحداث وقعت لموظفي الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Il n'a été signalé aucun cas d'inconduite grave. | UN | ولم يُبلغ عن أي حوادث تنطوي على سوء السلوك الجسيم. |
Aucun incident n'a été signalé bien que l'organisation d'un nouveau scrutin ait été coordonnée dans deux bureaux de vote au moins en raison de vices de procédure. | UN | ولم يُبلغ عن حوادث، رغم إعادة التصويت في مركزي اقتراع على الأقل، بسبب انتهاكات إجرائية. |
Heureusement, elle est tombée dans un espace vert et aucun blessé ou dégât sérieux n'a été signalé. | UN | ومن حسن الحظ أن الصاروخ سقط في منطقة مكشوفة، ولم يُبلغ عن وقوع إصابات أو أضرار جسيمة. |
Le personnel a bénéficié des services de sécurité 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; aucun incident de sécurité notable n'a été signalé. | UN | وُفرت خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لموظفي الأمم المتحدة، ولم يُبلغ عن أحداث أمنية خطيرة. |
Elle a fait observer qu'aucun cas de disparition forcée n'avait été signalé dans le pays. | UN | وأشارت رومانيا إلى أنه لم يُبلغ عن حالات اختفاء قسري في البلد. |
Aucun fait nouveau n'a été signalé en 2004; | UN | ولم يُبلغ عن أية تطورات جديدة في عام 2004؛ |
Aucun produit susceptible de se substituer au SF6 dans le matériel à haute tension n'a été signalé. | UN | ولم يُبلغ عن أي بدائل لسادس فلوريد الكبريت في المعدات العالية الفولطية. |
Aucune perte humaine ou matérielle n'a été signalée comme l'a reconnu le consulat turc. | UN | ولم يُبلغ عن أي خسائر أو أضرار، كما اعترفت بذلك القنصلية التركية. |
Aucune exécution de femmes enceintes ou de mères de nourrissons n'a été signalée pendant la période 1999-2003. | UN | ولم يُبلغ عن أية عملية إعدام لنساء حوامل أو لأمهات لأطفال صغار خلال الفترة 1999-2003. |
Pas de difficultés particulières signalées. | UN | ولم يُبلغ عن أي صعوبات خاصة في هذا الصدد. |
Il n'a été fait état d'aucune victime. | UN | ولم يُبلغ عن وقوع إصابات. |
Il regrette que ces cas de maltraitance soient peu signalés et que les auteurs aient rarement à rendre compte de leurs actes. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه قلَّما يُبلغ عن حالات الإيذاء هذه ولأن الجناة لا يحاسَبون إلا فيما ندر. |
Elle a fait remarquer qu'il était signalé de fréquentes violations du droit à la liberté d'expression et que plusieurs journalistes, notamment, restaient détenus sans avoir été entendus par un tribunal. | UN | وأشارت إلى أنه يُبلغ عن انتهاكات واسعة النطاق تطال حرية التعبير وإلى أن العديد من الصحفيين، من بين أشخاص آخرين، يظلون قيد الاحتجاز دون مثولهم أمام المحكمة. |