Une paix qui se construit chaque jour par le dialogue, la saine confrontation des idées et des projets, l'acceptation de la diversité. | UN | وهو سلام يُبنى كل يوم بالحوار، وتبادل الأفكار والمشاريع في أجواء سليمة، وقبول التنوع. |
Pour des raisons de sécurité, le bâtiment ne devrait pas être construit en centre-ville, mais dans une zone non bâtie à l'écart des autres bâtiments et des installations commerciales. | UN | ولأسباب أمنية، يتعين ألا يُبنى المرفق وسط المدينة، بل في منطقة غير مشيدة ومعزولة عن البنايات الأخرى والمرافق التجارية. |
Dans le cadre de l'application des conceptions de sécurité à Genève, la Section va déménager dans un nouveau bâtiment (non encore construit) afin d'éloigner les risques potentiels. | UN | وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة. |
Tout examen de la méthodologie des quotes-parts devrait être fondé sur le large consensus politique qui existe déjà et toute modification du barème ne devrait pas alourdir la charge financière des pays en développement. | UN | وإن أية مراجعة لمنهج جدول الأنصبة يجب أن يُبنى على توافق الآراء السياسي العريض الموجود حاليا، وأية تغييرات في الجدول لا ينبغي أن تزيد العبء المالي على البلدان النامية. |
Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. | UN | وهو يدّعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يُبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم. |
Le même intervenant s'est dit extrêmement préoccupé par le fait que le programme avait été conçu à partir de données de base très limitées. | UN | وأعرب المتكلم نفسه عن قلق حقيقي فيما يتعلق بالبيانات الأساسية المحدودة جداً التي يُبنى عليها البرنامج. |
Les Objectifs traduisent, enfin, l'idéal civilisateur de la paix fondée sur la justice. | UN | وباختصار أقول إن أهداف الألفية تعبر عن مُثُل حضارة يُبنى فيها السلام على أساس العدالة. |
Nous estimons qu'une autre raison pour laquelle ce mur constitue une erreur tient au fait qu'il est construit sur le territoire d'un autre peuple. | UN | ونعتقد أن سببا آخر لاعتبار هذا الجدار خطأ، هو أنه يُبنى على أرض الغير. |
Comme on l'a indiqué cidessus, le Mur est actuellement construit en Cisjordanie et à JérusalemEst de manière à englober la plupart des colonies dans son enceinte. | UN | وكما أوضِح أعلاه، فإن الجدار يُبنى حالياً في كل من الضفة الغربية والقدس الشرقية من أجل ضمان إدخال معظم المستوطنات ضمن الجدار. |
La paix se construit tous les jours - elle est l'œuvre de chaque instant, de tous les instants. | UN | إن السلام يُبنى كل يوم. إنه عمل كل لحظة وكل اللحظات. |
Si je marche avec eux et qu'ils découvrent que je l'ai construit, alors tout le monde sera libre. | Open Subtitles | وإذا عملت لديهم وعرفت كيف يُبنى هذا الجهاز؟ سيتحرر الجميع |
Mais peut-être pas la base sur laquelle un mariage est construit. | Open Subtitles | لكن ربما ليس الأساس الذي يُبنى عليه الزواج. |
Le premier fondement sur lequel un accord peut être construit est l'intérêt de chacun des membres de la Conférence du désarmement de préserver, renforcer et améliorer l'unique organe global de négociation s'occupant de désarmement multilatéral. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي يمكن أن يُبنى عليه اتفاق ما هو اهتمام كل عضو في المؤتمر بالحفاظ على هذا المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح، وتقويته وتحسينه. |
Ils ont souligné que l'avenir des Balkans ne saurait être fondé sur la violence, le nationalisme, le militarisme, les influences étrangères et les jeux de stratégie auxquels se livrent les grandes puissances à l'échelle mondiale. | UN | ويشيرون إلى أن مستقبل منطقة البلقان لا يمكن أن يُبنى على أساس العنف، والنعرة القومية، والنزعة العسكرية، والنفوذ اﻷجنبي، ولعبة القوى الكبرى على الصعيد العالمي. |
Cette action s'inscrit dans le cadre d'un contrat de progrès et de développement qui vise à établir un ordre nouveau fondé sur la stabilité politique, le développement économique et social, la démocratie et la sécurité. | UN | وتم الاضطلاع بتلك الجهود في إطار عقد أبرم ﻷجل التقدم والتنمية، هدفه إقامة نظام جديد، يُبنى على أساس الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية واﻷمن. |
Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l'entière discrétion des marchés financiers internationaux. | UN | ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية. |
Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l'entière discrétion des marchés financiers internationaux. | UN | ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية. |
Malheureusement, notre cirque n'a pas été conçu pour les handicapés. | Open Subtitles | للأسف, مكاننا لم يُبنى .للمُعاقين |
La décision d'offrir à l'intéressé un nouvel engagement au titre de la série 100 était fondée sur la qualité de ses prestations et sur le fait que la mission prévoyait qu'elle aurait encore besoin de ses compétences. | UN | وكان قرار إعادة تعيين الموظف الذي كان موظفا بعقد محدود المدة لتعيينه في إطار المجموعة 100 يُبنى على حسن أداء الموظف وتوقع استمرار الحاجة إلى مهارته. |