Toutes les mesures doivent intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | ويجري تطبيق إدماج القضايا الجنسانية في جميع ما يُتخذ من إجراءات. |
Il s'est aussi enquis des mesures visant à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Toute décision de réviser ce manuel devrait être prise par l'Assemblée générale compte tenu des incidences financières. | UN | ولوحظ أن أي قرار بمراجعة الكُتيب يجب أن يُتخذ من قِبل الجمعية العامة، مع أخذ الآثار المالية المترتبة عليه في الاعتبار. |
En outre, nous devons veiller à ne pas permettre qu'un manque de progrès sur les questions les plus controversées soit une excuse pour ne pas agir dans d'autres domaines. | UN | كذلك يجب أن نحرص على عدم السماح بأن يُتخذ من عدم إحراز تقدم بالنسبة لأكثر المسائل إثارة للجدل ذريعة للتقاعس عن القيام بعمل في المجالات الأخرى. |
les mesures provisoires spéciales prévues à l'article 4 de la Convention seraient un exemple de mesures prises dans l'intérêt de l'équité afin de créer les conditions voulues pour l'égalité. | UN | ومن شأن التدابير الخاصة والمؤقتة المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية أن تكون مثالا على ما يُتخذ من تدابير تصب في مصلحة تحقيق العدالة من أجل استيفاء الشروط الضرورية لإقامتها. |
Parmi les mesures élaborées pour remédier au problème de la traite, on devrait aussi chercher des moyens de faire en sorte que les jeunes femmes puissent mieux exercer leurs droits et disposent de meilleures perspectives dans leur pays d'origine. | UN | وإن ما يُتخذ من تدابير للتصدي لمشكلة الاتجار يتعين أن يشتمل على تدابير لتعزيز حقوق الشابات وفرصهن في بلدان منشئهن. |
Je vous tiendrai informé des mesures prises. | UN | وسأبقيكم على اطلاع على ما يُتخذ من خطوات. |
Toutefois, les progrès véritables se mesureront à l'aune des mesures concrètes qui seront prises. | UN | بيد أن التقدم الحقيقي لا يمكن قياسه إلا من خلال ما يُتخذ من إجراءات ملموسة. |
les politiques de stimulation du marché du travail peuvent servir à combattre l'exclusion sociale et à promouvoir l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | وقد يُتخذ من سياسات سوق العمل النشطة وسيلة لمحاربة الاستبعاد الاجتماعي ولتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Signalement des mesures prises pour donner suite aux recommandations. | UN | :: تقديم تقارير عما يُتخذ من تدابير لتنفيذ التوصيات. |
Rien n'ayant été fait à ce sujet, le Comité réitère ses observations et demande qu'il soit rendu compte des mesures prises dans le texte explicatif du prochain projet de budget-programme. | UN | وحيث أنه لم يتم معالجة هذه القضايا، فإن اللجنة تكرر الإعراب عن آرائها، وتطلب الإبلاغ عما يُتخذ من إجراءات في سياق عرض الميزانية التالية. |
C'est la raison pour laquelle nous considérons toute mesure unilatérale de nature à réduire l'importance du Traité ABM comme une menace à la sécurité et à la stabilité mondiales. | UN | ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين. |