"يُتفق على" - Traduction Arabe en Français

    • en soit convenu
        
    • accord sur
        
    • convention
        
    • été convenu
        
    • convenir
        
    • conclu tant que
        
    3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: UN 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه:
    < < 3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: UN " 3 - ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه:
    Un tel groupe aurait en outre des difficultés à discuter de la vérification avant que nous nous soyons mis d'accord sur la portée du traité. UN وسيصعب على هذا الفريق أيضا مناقشة مسألة التحقق في حين لم يُتفق على النطاق.
    Plusieurs fois, une délégation de Belgrade s'est rendue à Pristina, se disant disposée à ouvrir le dialogue mais sans un accord sur le cadre et la procédure, les Albanais kosovars ont refusé de participer. UN وقد سافر وفد من بلغراد إلى بريستينا في عدة مناسبات معلنا عن استعداده لبدء الحوار. ورفض اﻷلبان الكوسوفيون الاشتراك في الحوار ﻷنه لم يُتفق على إطار للمحادثات واﻹجراءات الخاصة بها.
    Par exemple, sauf convention contraire, le risque d'exceptions cachées opposables par le débiteur est supporté par le cédant. UN فمثلا، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، توضع مخاطر الدفوع الخفية من جانب المدين على عاتق المحيل.
    Tout orateur absent au moment prévu pour sa prise de parole sera placé à la fin de la liste à moins qu'un changement d'horaire ait été convenu en temps utile avec une autre délégation. UN واقترح أن يدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعاد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر.
    S'il est décidé de procéder à l'inspection, le Conseil exécutif examine et approuve le plan d'inspection. (Il reste à convenir de la procédure de prise de décision.)] UN وفي حالة اتخاذ قرار بإجراء تفتيش ما، يبحث المجلس التنفيذي ويقر خطة بإجراء تفتيش. )يُتفق على إجراءات اتخاذ القرارت.([
    4. Rappelle que, selon le règlement des consultations établi par l'Envoyé personnel, rien n'est conclu tant que tout n'est pas conclu, et souligne donc qu'en s'engageant dans ces négociations, les parties ne préjugent pas de leurs positions finales; UN " 4 - يشير إلى أنه وفقا لقواعد المشاورات التي حددها المبعوث الشخصي، لن يُتفق على أي شيء لحين الاتفاق على كل شيء، ويؤكد، من ثم، على أن دخول الطرفين في هذه المفاوضات لن يكون به مساس بمواقفهما النهائية؛
    Pour ce qui est de la question de savoir si un État de nationalité peut formuler une réclamation contre un autre État de nationalité, la réponse est négative, à moins qu'il n'en soit convenu autrement. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان بإمكان دولة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة جنسية أخرى، فإن الجواب بالنفي، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. Clauses types UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على أمر مخالف، لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب.
    À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement, le retrait d'une réserve ne prend effet à l'égard d'un État contractant ou d'une organisation contractante que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. Clauses types UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، أو ما لم يُتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب.
    3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: UN 3- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه:
    < < 3. À moins que le traité n'en dispose autrement ou qu'il n'en soit convenu autrement: UN " 3- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على حل مخالف، فإنه:
    1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. UN 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    Si les parties acceptaient de réfléchir à une solution politique, elles n'engageraient pas leurs positions finales étant donné qu'il n'y aurait d'accord sur rien tant qu'il n'y aurait pas d'accord sur tout. UN وإذا ما وافقت الأطراف على مناقشة حل سياسي، فإن هذا لن يستبق الحكم على مواقفها النهائية حيث أنه لن يُتفق على شيء ما لم يتم الاتفاق على كل شيء.
    Nous espérons donc que nous parviendrons cette année non seulement à un accord sur ce point, mais également sur l'autre point dont l'examen doit être achevé, c'est-à-dire le désarmement nucléaire. UN ولهذا يحدونا اﻷمل هذا العام أنه لن يُتفق على هذا البند فحسب، بل أيضا على البند اﻵخر الذي نعتزم إكماله، ألا وهو بند نزع السلاح النووي.
    On se rappellera que pour obtenir le règlement de ces questions, mon Envoyé personnel avait convenu avec les parties, au début des pourparlers, qu'aucune question ne serait considérée comme ayant fait l'objet d'un accord définitif tant qu'il n'y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. UN ومن الجدير بالذكر أنه عملا على التوصل إلى حل لهذه المسائل، اتفق مبعوثي الشخصي مع الطرفين لدى بداية المحادثات على أن الاتفاق على أي مسألة لن يعتبر نهائيا إلى أن يُتفق على جميع المسائل المعلقة.
    Une solution possible serait de prévoir que, sauf convention contraire, il est interdit au créancier garanti d'approuver différents types de licences. UN وثمة نهج محتمل هو النص على أنه لا يحق للدائن المضمون أن يوافق على منح شتى أنواع الرخص، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    1. Dans les rapports entre le cédant et le cessionnaire, sauf convention contraire, et qu'une notification de la cession ait ou non été envoyée: UN 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل:
    De par leur nature, les usages commerciaux lient les parties si elles y ont expressément consenti, alors que les habitudes en matière commerciale ont force obligatoire sauf convention contraire puisqu'elles présupposent, au moins, un accord tacite. UN وبسبب طبيعة الأعراف التجارية فانها تكون ملزمة اذا جرى الاتفاق عليها بشكل محدد، بينما الممارسات التجارية تكون ملزمة ما لم يُتفق على خلاف ذلك بشكل محدد لأنها تفترض، على الأقل، وجود اتفاق ضمني.
    Tout orateur absent au moment prévu pour sa prise de parole sera placé à la fin de la liste à moins qu'un changement d'horaire ait été convenu en temps utile avec une autre délégation. UN واقترح أن يُدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر.
    Aucun niveau de qualité spécifique n'avait été convenu et l'acheteur n'avait indiqué aucune directive à suivre en matière d'importation en Serbie. UN ولم يُتفق على مستوى محدّد من النوعية ولم يقدم المشتري إلى البائع أية إرشادات بشأن الاستيراد إلى صربيا.
    Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation (dates à convenir) Visite demandée et UN المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء (لم يُتفق على مواعيدها بعد).
    Il a été rappelé aux parties qu'au cas où elles accepteraient d'examiner une solution politique autre que le plan de règlement, elles ne compromettraient en rien leur position finale, étant donné que, d'après le règlement des consultations, rien n'est conclu tant que tout n'est pas conclu. UN وقد وُضّح من جديد للطرفين أنهما لن يخلا بموقفهما النهائي، إذا اتفقا على مناقشة حل سياسي آخر غير خطة التسوية، بما أنه، حسب قواعد المشاورات، لن يُتفق على أي شيء حتى يُتفق على كل شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus