Lorsque le Contrôleur n'a pas fixé de taux de change pour la troisième monnaie, ce taux est calculé en fonction du taux croisé avec la deuxième monnaie. | UN | وفي حالة عدم تحديد سعر صرف للعملة الثالثة، يُحسب سعرها باستخدام سعر صرفها بالعملة الثانية. |
L'équivalent en euros des contributions acquittées dans d'autres monnaies est calculé au taux de change le plus favorable dont la Cour peut se prévaloir à la date du paiement. | UN | يُحسب المعادل باليورو للاشتراكات المدفوعة بعملات أخرى بأفضل سعر صرف متاح للمحكمة في تاريخ الدفع. |
En tel cas, cette pension est calculée selon les règles fixées dans chaque convention, qui varie selon les pays. | UN | وفي هذه الحالات، يُحسب المعاش التقاعدي على أساس كل اتفاق ويختلف من بلد إلى آخر. |
La provision pour créances douteuses est calculée d'après une analyse de l'ancienneté des arriérés. | UN | يُحسب مخصَّص اضمحلال قيمة المبالغ المستحقة القبض على أساس تحليل زمني للرصيد المستحق. |
on calcule le coût moyen en répartissant ces coûts entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice; | UN | ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |
Voici une estimation minimale des dégâts qu'elle peut causer, sans compter les incendies et les explosions collatérales. | Open Subtitles | الآن ، هذا هو الضرر الذي ينجم عن تفجيره وهذا لا يُحسب مع إطلاق النار أو الإنفجارات العرضية |
Si ce montant est versé dans une devise autre que le dollar des États-Unis, il sera calculé en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU. | UN | ولدى دفع هذه المنحة بعملة غير دولار الولايات المتحدة، يُحسب المبلغ المقابل بالعملة الأجنبية على أساس سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة. |
L'équivalent en euros des contributions acquittées dans d'autres monnaies est calculé au taux de change le plus favorable dont la Cour peut se prévaloir à la date du paiement. | UN | يُحسب المعادل باليورو للاشتراكات المدفوعة بعملات أخرى بأفضل سعر صرف متاح للمحكمة في تاريخ الدفع. |
L'équivalent en euros des contributions acquittées dans d'autres monnaies est calculé au taux de change le plus favorable dont la Cour peut se prévaloir à la date du paiement. | UN | يُحسب المعادل باليورو للاشتراكات المدفوعة بعملات أخرى بأفضل سعر صرف متاح للمحكمة في تاريخ الدفع. |
L'équivalent en euros des contributions acquittées dans d'autres monnaies est calculé au taux de change le plus favorable dont la Cour peut se prévaloir à la date du paiement. | UN | يُحسب المعادل باليورو للاشتراكات المدفوعة بعملات أخرى بأفضل سعر صرف متاح للمحكمة في تاريخ الدفع. |
Si l'assuré atteignant l'âge normal de la retraite indiqué à l'article 15 a cotisé au moins 20 ans, mais pas plus de 35 ans, la pension est calculée à partir de la formule suivante : | UN | إذا استوفى الشخص المؤمن عليه، عند بلوغه السن العادية للتقاعد المنصوص عليها في المادة 15، فترة اشتراكات مدتها 20 سنة على الأقل، ولكنها لا تتجاوز 35 سنة، يُحسب المعاش وفقاً للقاعدة التالية: |
Dans la plupart des cas, l'indemnité recommandée est calculée automatiquement par application à chaque type de perte de la formule électronique d'indemnisation appropriée. | UN | وفي معظم الحالات، يُحسب التعويض الموصى به آلياً بتطبيق معادلة التعويض الإلكترونية المناسبة على كل نوع من أنواع الخسارة. |
Une provision représentant 1 % du traitement de base net est constituée pour faire face au passif éventuel que représentent les indemnités visées à l'appendice D du Règlement du personnel des Nations Unies et imputée sur les crédits ouverts. | UN | يُحسب الاعتماد المرصود لتغطية الحالات الطارئة للموظفين في إطار التذييل دال من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة على أساس نسبة 1 في المائة من صافي المرتب الأساسي، ويقيَّد على اعتمادات الميزانية. |
Après l’évaluation de la performance par indicateur de CRS, pour les sous-objectifs 1 et 2, on calcule l’évaluation des progrès accomplis vers une réalisation en divisant le nombre de projets dont on juge la performance satisfaisante ou plus que satisfaisante par le nombre total de projets dont il est fait rapport. | UN | وعقب تقييم الأداء عن طريق مؤشر إطار النتائج الاستراتيجية بالنسبة للهدفين الفرعيين 1 و 2، يُحسب التقدم المحرز عموما، صوب تحقيق ناتج ما بقسمة عدد المشاريع التي تحقق أداء مُرضيا أو تفوق التوقعات على العدد الكلي للمشاريع المبلغ عنها. |
Bonne idée. Ton vote ne devrait pas compter de toute façon. | Open Subtitles | حتى أسمع ما سيقولون ثم سأدرج إختياري فكرة جيدة لايجب أن يُحسب صوتك بأي حال |
À cette date, le montant de sa pension sera calculé conformément aux paragraphes 2 à 4 ci-dessus, sur la base de la durée totale de ses services, et réduit du montant de l'équivalent actuariel de toute pension de retraite qui lui aurait été versée avant qu'il ait atteint l'âge de soixante ans. | UN | وعندئذ يُحسب مبلغ المعاش التقاعدي وفقا للفقرات 2 إلى 4 أعلاه على أساس مجموع مدة خدمة العضو، ويخضع لتخفيض يعادل القيمة الاكتوارية لأي معاش تقاعدي يُدفع له قبل بلوغه الستين. |
Le délai de prescription d'un an que prévoit le droit suisse pour l'action en garantie pour les défauts de la chose ne court dès lors pas dès la remise de la chose, comme c'est Normalement le cas, mais seulement dès la dénonciation du défaut formulée à temps, au sens de l'article 39 de la CVIM. | UN | وأجل التقادم الذي ينص عليه القانون السويسري، والمحدد بسنة واحدة، لرفع دعوى بشأن ضمان العيوب في البضائع المبيعة، لا يُحسب إذاً اعتبارا من تسليم السلعة، كما هو الحال عادة، وإنما اعتبارا من الإشعار بالعيب في الوقت المناسب، بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية البيع. |
D'après lui, la bonne pratique veut qu'avant l'approbation d'un grand projet, le montant des imprévus soit calculé sur la base du type de risques éventuels et du coût de l'atténuation de ceux-ci. | UN | فالمجلس يرى أن الممارسة الجيدة تُملي، قبل الموافقة على أي مشروع من المشاريع الكبرى، أن يُحسب مستوى الاحتياطي المطلوب استنادا إلى أنواع المخاطر التي قد تنشأ والتكلفة اللازمة للتخفيف من حدتها. |
Conformément à la disposition susmentionnée, les allocations pour incapacité de travail provisoire sont calculées sur la même base pour les hommes et pour les femmes. | UN | ووفقا للنظام المذكور أعلاه، يُحسب استحقاق المرض على أساس معيار موحد لكل من الرجال والنساء. |
114. Le montant de la pension est calculé, selon l'article 34, ainsi : | UN | ٤١١- يُحسب مبلغ المعاش وفقا )للمادة ٤٣( على النحو التالي: |
L'indemnité devait être fixée en fonction du nombre de jours mentionnés dans le formulaire de réclamation, le calcul devant être fait au moyen de la formule énoncée dans la décision 8. | UN | وتقرر أن يقدر التعويض على أساس عدد الأيام المذكور في استمارة المطالبة وأن يُحسب باستخدام الصيغة المبينة في المقرر 8. |
Si un jour férié tombe pendant les vacances d'un salarié, il sera compté comme jour férié. | UN | وإذا حل يوم العيد أثناء عطلة الموظف، يُحسب يوم العيد باعتباره عطلة. |
Je te parle, Ça compte ? Je sais même pas pourquoi je suis là. | Open Subtitles | هل التحدث اليك الان يُحسب كعمل خيرى ؟ انا لا اعرف لماذا أتى الى هنا |