Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant une longue période dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. | UN | وفي ضوء الفترة الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في أوضاع احتجاز يُرثى لها تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ. |
Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant une longue période dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. | UN | وفي ضوء الفترة الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في أوضاع احتجاز يُرثى لها تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ. |
arbitraires 84 - 87 25 3. Les conditions déplorables | UN | ٣ - ظروف الاحتجاز التي يُرثى لها ٨٨ - ٨٩ ٧٢ |
Il se trouvait dans un état déplorable et avait visiblement été soumis à de graves sévices. | UN | وقد كان في حالة يُرثى لها وبدا أنه تعرض لأعمال عنف قاسية. |
Les détenus vivent dans des conditions extrêmement difficiles et dans un état d'hygiène déplorable. | UN | ويعيش المحتجزون أوضاع رديئة للغاية، وحالة مرافق الإصحاح يُرثى لها. |
Le génocide de 1994 a laissé au Rwanda des centaines de milliers de personnes, handicapés, veuves, orphelins ou enfants errants, dans des conditions de vie déplorables. | UN | خلفت مذابح ١٩٩٤ في رواندا آلافا من الناس الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع يُرثى لها كالمعوقين واﻷرامل واﻷطفال اليتامى أو غير المصحوبين بذويهم والمسنين وما إليهم. |
La délégation a rendu visite au camp de Zam Zam, à Al-Fasher, qui abritait 40 000 personnes déplacées, dont la plupart vivaient là depuis plus de 10 ans dans des conditions déplorables. | UN | وزار الوفد مخيم زمزم في الفاشر حيث يعيش في ظروف يُرثى لها 000 40 من النازحين، مضى على معظمهم أكثر من عقد من الزمن وهم في ذلك المخيم. |
3. Les conditions déplorables de détention | UN | ٣- ظروف الاحتجاز التي يُرثى لها |
L'Institut de physique et de technologie de Sokhumi, en Abkazie, qui est placé sous le contrôle des autorités russes, nous préoccupe au premier chef, car les conditions de stockage des matières radioactives sont, d'après une évaluation de l'Agence internationale de l'énergie atomique, déplorables. | UN | وشاغلنا الرئيسي هو معهد الفيزياء والتكنولوجيا في سوخومي، بأبخازيا، والذي يخضع للسيطرة الفعلية للســـلطات الروسية، حيــث أن ظروف تخزين المواد المشـــعة، وفقا لتقييـــم الوكالـــة الدولية للطاقة الذرية، يُرثى لها. |
Le Comité constate avec une grande inquiétude que les personnes d'origine rom, ashkali et tzigane originaires du Kosovo < < déplacées à l'intérieur du territoire > > continuent de vivre dans des conditions déplorables dans le camp de Konik proche de Podgorica, qui se trouve sur le site d'une décharge et qui a récemment été touché par des inondations et des incendies. | UN | 13- يساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار عيْش الأشخاص من أصولٍ غجرية وأشكالية ومصرية " المشرّدين داخلياً " من كوسوفو في أحوالٍ يُرثى لها بمخيَّم كونيك قرب مدينة بودغوريتسا، الذي يقع على أرضِ مقلبٍ للنفايات وقد تعرّض في الماضي القريب لفيضاناتٍ وحرائق. |
91. Les conditions déplorables de détention qui résultent de la surpopulation carcérale et qui ont été décrites dans le rapport précédent (par. 72 et 73) n'ont pas, à quelques exceptions près, fondamentalement changé. | UN | ١٩- وظروف الاعتقال التي يُرثى لها الناتجة عن اكتظاظ السجون والوارد وصفها في التقرير السابق )الفقرتان ٢٧ و٣٧( لم تتغير تغيرا جوهريا، فيما عدا بعض الاستثناءات. |
La crise du Darfour au Soudan, les récents massacres de réfugiés à la frontière du Burundi et de la République démocratique du Congo reflètent, hélas, cette déplorable situation. | UN | وأزمة دارفور في السودان، والمذابح التي تعرض لها اللاجئون على الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا هي، للأسف، أوضاع يُرثى لها. |
7. L'impression générale du groupe d'experts est que l'industrie pétrolière de l'Iraq se trouve dans un état déplorable. | UN | ٧ - يتمثل الانطباع العام الشامل الذي تكون لدى فريق الخبراء في أن صناعة النفط في العراق هي في حالة يُرثى لها. |
M. Wilson (International Sahrawi Friendship Association) dit que la situation des réfugiés dans les camps est plus que déplorable. | UN | 14 - السيد ولسون (الرابطة الدولية للصداقة مع الصحراويين): قال إن اللاجئين في المخيمات يعيشون في أحوال يُرثى لها. |