"يُستشف" - Traduction Arabe en Français

    • il ressort
        
    • on le constatera
        
    Le Comité relève également qu'il ressort du procès-verbal du procès ultérieur que ce même tribunal avait omis de statuer sur une requête identique et avait condamné l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُستشف من محضر المحاكمة التالية أن نفس المحكمة أصدرت حكماً مناقضاً بشأن الطلب نفسه وخلصت إلى إدانة صاحب البلاغ.
    Le Comité relève également qu'il ressort du procès-verbal du procès ultérieur que ce même tribunal avait omis de statuer sur une requête identique et avait condamné l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُستشف من محضر المحاكمة التالية أن نفس المحكمة أصدرت حكماً مناقضاً بشأن الطلب نفسه وخلصت إلى إدانة صاحب البلاغ.
    Toutefois, il ressort de la communication de l'auteur que M. Khalilov avait présenté une demande de grâce présidentielle à une date non spécifiée et que cette demande a été rejetée, par décret présidentiel, le 23 mai 2001. UN إلا أنه يُستشف من بلاغها أن السيد خليلوف كان قد قدم طلبا يلتمس فيه العفو الرئاسي في تاريخ غير محدَّد، وأن طلبه هذا قد رُفض بمرسوم رئاسي في 23 أيار/مايو 2001.
    Le conseil se réfère aussi aux pages 2 à 5 du compte rendu d'audience d'où il ressort que l'auteur a refusé de faire une déclaration et fait valoir que c'était une façon de signifier au juge qu'il ne voulait pas être représenté par son avocat. UN وتشير المحامية كذلك إلى الصفحات من ٢ إلى ٥ من محضر وقائع المحاكمة التي يُستشف منها بأن مقدم البلاغ رفض الرد على التهم، وحاجﱠ بأن السبب في ذلك محاولته الاتصال بالقاضي ﻹبلاغه بأنه يرفض أن يمثله ذلك المحامي.
    Comme il ressort de la liste annuelle, le Rapporteur spécial quant à lui a formulé de nombreuses observations du même ordre et classé parmi les pays sous régime d'un état d'exception de facto ceux qui avaient imposé des mesures d'urgence sans mettre en oeuvre la prescription de forme relative à la proclamation officielle. UN وقام المقرر الخاص بدوره، كما يُستشف ذلك من القائمة السنوية، بوضع ملاحظات عديدة من هذا الطابع، بما في ذلك ملاحظات بشأن فئة البلدان المشمولة بحالة طوارئ بحكم الواقع التي طُبقت عليها تدابير طوارئ دون الامتثال للاشتراط الرسمي بإصدار إعلان رسمي.
    3. Bien que l'auteur n'invoque aucune disposition de la Convention, il ressort de sa communication qu'il allègue une violation de l'article 1, paragraphe 1, et de l'article 5, alinéas a) et d) i) de la Convention par l'État partie. UN ٣ - بالرغم من أن مقدم الرسالة لم يتذرع بأي حكم من أحكام الاتفاقية، يُستشف من رسالته أنه يدعي بأن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة ١ من المادة ١ والفقرتين )أ( و )ﻫ( ' ١ ' من المادة ٥ من الاتفاقية.
    5.3 L'auteur estime en outre qu'il ressort du procès-verbal des débats qu'il avait des difficultés à comprendre l'anglais utilisé à l'audience. UN ٥-٣ ويشير صاحب البلاغ فضلا عن ذلك إلى أنه يُستشف من محضر المحاكمة أنه واجه صعوبات في فهم اللغة الانكليزية المستخدمة في المحكمة.
    Le Comité note aussi, que, comme il ressort des faits présentés par l'auteur et non contestés par l'État partie, l'auteur a bien demandé une autopsie le jour même où a été découvert le corps de sa femme, mais que cela lui a été refusé. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، كما يُستشف من الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ ولم تعترض عليها الدولة الطرف، أن صاحب البلاغ قد طلب فعلاً إجراء تشريح للجثة في نفس اليوم الذي تم فيه اكتشاف جثمان زوجته ولكن طلبه رُفض.
    Le Comité note aussi, que, comme il ressort des faits présentés par l'auteur et non contestés par l'État partie, l'auteur a bien demandé une autopsie le jour même où a été découvert le corps de sa femme, mais que cela lui a été refusé. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، كما يُستشف من الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ ولم تعترض عليها الدولة الطرف، أن صاحب البلاغ قد طلب فعلاً إجراء تشريح للجثة في نفس اليوم الذي تم فيه اكتشاف جثمان زوجته ولكن طلبه رُفض.
    2.8 il ressort de la décision de l'enquêteur datée du 21 juin 2003 que le 28 avril 2003, jour prévu pour l'interrogatoire de ses clients, l'avocat ne s'était pas présenté, sans pour autant informer l'enquêtrice, Mme T. I., des raisons de son absence. UN 2-8 وحسبما يُستشف من قرار المحقق المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2003، لم يحضر محامي صاحب البلاغ في موعد استجواب موكليه المحدد في 28 نيسان/أبريل 2003، ولكنه لم يخبر المحققة، السيدة ت. إ. بأسباب غيابه.
    Le Comité fait observer que, comme il ressort des éléments dont il est saisi, M. Kovalev a été condamné à mort en première instance par la Cour suprême le 30 novembre 2011, et que le jugement mentionne que la décision est définitive et n'est pas susceptible d'appel. UN وتلاحظ اللجنة أنه، كما يُستشف من المواد المعروضة عليها، أن السيد كوفاليف قد حُكم عليه بالإعدام في مرحلة أولى في المحكمة العليا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأن الحكم يشير إلى أنه نهائي ولا يقبل الطعن من أي نوع كان.
    2.8 il ressort de la décision de l'enquêteur datée du 21 juin 2003 que le 28 avril 2003, jour prévu pour l'interrogatoire de ses clients, l'avocat ne s'était pas présenté, sans pour autant informer l'enquêtrice, Mme T. I., des raisons de son absence. UN 2-8 وحسبما يُستشف من قرار المحقق المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2003، لم يحضر محامي صاحب البلاغ في موعد استجواب موكليه المحدد في 28 نيسان/أبريل 2003، ولكنه لم يخبر المحققة، السيدة ت. إ. بأسباب غيابه.
    Le Comité fait observer que, comme il ressort des éléments dont il est saisi, M. Kovalev a été condamné à mort en première instance par la Cour suprême le 30 novembre 2011, et que le jugement mentionne que la décision est définitive et n'est pas susceptible d'appel. UN وتلاحظ اللجنة أنه، كما يُستشف من المواد المعروضة عليها، أن السيد كوفاليف قد حُكم عليه بالإعدام في مرحلة أولى في المحكمة العليا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأن الحكم يشير إلى أنه نهائي ولا يقبل الطعن من أي نوع كان.
    Il constate également qu'il ressort du procès-verbal de l'audience du 29 août 2000 devant le tribunal régional de Saratov que le conseil de l'auteur a confirmé que, comme l'affirmait son client, celui-ci n'avait pas eu assez de temps pour examiner la totalité du dossier. UN كما تلاحظ اللجنة أنه يُستشف من محضر جلسة المحاكمة التي عُقدت في 29 آب/أغسطس 2000 في محكمة ساراتوف الإقليمية أن محامي صاحب البلاغ أكّد ادعاءاته بأنه لم يتسن له وقت كافٍ لاستعراض ملف القضية بأكمله.
    Il constate également qu'il ressort du procès-verbal de l'audience du 29 août 2000 devant le tribunal régional de Saratov que le conseil de l'auteur a confirmé que, comme l'affirmait son client, celui-ci n'avait pas eu assez de temps pour examiner la totalité du dossier. UN كما تلاحظ اللجنة أنه يُستشف من محضر جلسة المحاكمة التي عُقدت في 29 آب/أغسطس 2000 في محكمة ساراتوف الإقليمية أن محامي صاحب البلاغ أكّد ادعاءاته بأنه لم يتسن له وقت كافٍ لاستعراض ملف القضية بأكمله.
    Ainsi qu'il ressort de la décision du 30 novembre 2011, la Cour suprême a considéré que M. Kovalev avait modifié ses déclarations afin d'alléger sa peine, et affirmé que les aveux de l'accusé ainsi que d'autres éléments avaient été obtenus dans le strict respect des normes de la procédure pénale et étaient donc recevables en tant que preuves. UN وكما يُستشف من القرار الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات الشخص المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    il ressort toutefois du jugement que < < la position prise au nom de l'enfant par l'avocat de celleci était qu'elle souhaitait rester avec ses parents d'accueil actuels mais disait toujours qu'elle voulait recevoir des visites de sa mère > > . UN لكن يُستشف من الحكم أنه عن طريق محامي الطفلة، " اتُخذ الموقف نيابة عن الطفلة ومفاده أنها ترغب في البقاء مع والديها الحاضنين الحاليين رغم أنها ما زالت تعرب عن رغبة في رؤية أمها " .
    3. Bien que l'auteur n'invoque aucune disposition de la Convention, il ressort de sa communication qu'il allègue une violation de l'article 1, paragraphe 1, et de l'article 5, alinéas a) et d) i) de la Convention par l'État partie. UN 3- بالرغم من أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي حكم في الاتفاقية، فإنه يُستشف من بلاغه أنه يدعي أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 1، الفقرة 1 والمادة 5(أ) و(ه)`1` من الاتفاقية.
    3. Bien que l'auteur n'invoque pas de dispositions précises du Pacte, il ressort de ce qui précède qu'il s'estime victime d'une violation des articles 7 et 10, en raison du manque de soins médicaux et de ses conditions de détention, et de l'article 17, du fait qu'il y aurait immixtion dans son courrier et sa correspondance. UN ٣ - على الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستشهد بنصوص محددة من العهد فإنه يُستشف مما ذكر أعلاه أنه يدعي أنه ضحية لانتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد، بسبب انعدام الرعاية الطبية وظروف حبسه، وللمادة ١٧، بسبب التدخل المزعوم في بريده ومراسلاته.
    Ainsi qu'il ressort de la décision du 30 novembre 2011, la Cour suprême a considéré que M. Kovalev avait modifié ses déclarations afin d'alléger sa peine, et affirmé que les aveux de l'accusé ainsi que d'autres éléments avaient été obtenus dans le strict respect des normes de la procédure pénale et étaient donc recevables en tant que preuves. UN وكما يُستشف من القرار الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات الشخص المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    11. Mais, comme on le constatera en lisant le rapport sur la mission du Rapporteur spécial en Colombie (E/CN.4/2004/18/Add.3), les Roms ne sont pas exposés à la discrimination raciale seulement en Europe. UN 11- ولكن، مثلما يُستشف من قراءة التقرير عن البعثة التي اضطلع بها المقرر الخاص إلى كولومبيا (E/CN.4/2004/18/Add.3)، فإن الروما لا يتعرضون للتمييز العنصري في أوروبا فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus