"يُستكمل" - Traduction Arabe en Français

    • complété par
        
    • complétée par
        
    • achevée
        
    • mis à jour
        
    • être achevé
        
    • à compléter
        
    • accompagner
        
    • achevées
        
    • complétés par
        
    • terminée
        
    • sera achevé
        
    • lui ôte
        
    • actualisé
        
    Elle est définie par un protocole triennal spécifique complété par un programme de travail annuel. UN ويُحدد مجال التعاون مع المركز الدولي بشكل منفصل في بروتوكول مدته ثلاث سنوات يُستكمل ببرنامج عمل سنوي.
    L'appui de la Banque et du Gouvernement du Luxembourg était apprécié à sa juste valeur, mais devait être complété par des soutiens privés. UN وإن الدعم الذي يقدمه مصرف لكسمبرغ وحكومة لكسمبرغ جدير بالتقدير إلا أنه ينبغي أن يُستكمل بدعم من القطاع الخاص.
    Cette démarche pourrait être complétée par des consultations préalables au niveau administratif et la fréquence de ces réunions pourrait être déterminée par les Conférences des Parties; UN ويمكن أن يُستكمل هذا النهج بمشاورات عمل مسبقة وأن تحدد مؤتمرات الأطراف وتيرة هذه الاجتماعات الجزئية؛
    Mise en place des systèmes, en collaboration avec les partenaires des organismes des Nations Unies, devant être achevée d'ici à la fin 2008 UN يُستكمل بحلول نهاية عام 2008، مع شركاء الأمم المتحدة
    Les critères et procédures de réinstallation sont exposés dans le Manuel de réinstallation du HCR fréquemment mis à jour. UN وترد معايير وإجراءات إعادة التوطين في دليل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بشأن إعادة التوطين، الذي يُستكمل بانتظام.
    Le secrétariat prépare actuellement un autre rapport à ce sujet, qui doit être achevé en 2012. UN وتقوم الأمانة في الوقت الراهن بإعداد تقرير آخر حول الموضوع ويُتوقع أن يُستكمل في عام 2012.
    Groupe des États d'Afrique : [à compléter] UN من المجموعة الأفريقية: [ يُستكمل فيما بعد]
    Le cadre actuel en matière de prolifération multilatérale et de maîtrise des armements doit s'accompagner de mesures coordonnées et ciblées. UN إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً.
    Avec ces ressources additionnelles, les opérations de classification et de vérification des dossiers judiciaires pourront être achevées dans les délais prévus; UN ويُتوقع، بفضل هذه الموارد الإضافية، أن يُستكمل في الموعد المقرر ترتيب المحاضر القضائية والتحقق منها؛
    Les travaux d'analyse, en particulier dans le contexte des examens de la politique d'investissement, devraient être complétés par la fourniture d'une assistance technique et des activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يُستكمل العمل التحليلي، وبخاصة في سياق استعراضات سياسات الاستثمار، بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il sera complété par le satellite Sentinel-1B dont l'orbite lui sera opposée de 180 degrés, pour former une constellation qui permettra de cartographier l'intégralité de la Terre en l'espace de six jours. UN وسوف يُستكمل بالساتل Sentinel-1B لتشكيل كوكبة تدور حول مدار منفصل قدره 180 درجة، وتغطي الأرض كل ستة أيام.
    Le projet est complété par deux autres initiatives: i) un programme d'échange de boursiers pour l'enseignement de l'anglais langue étrangère; et ii) un échange UBD-États-Unis de personnel confirmé et débutant. UN كما يُستكمل المشروع بمبادرتين أخريين هما: `1` برنامج لتبادل متعلمي اللغة الإنكليزية كلغة أجنبية؛ و`2` تبادل كبار وصغار الموظفين بين جامعة بروني دار السلام والولايات المتحدة.
    Le développement du réseau routier et ferroviaire devrait être complété par l'étoffement simultané des infrastructures de soutien des bordures de routes et voies ferrées. UN 21 - وينبغي أن يُستكمل تطوير شبكة الطرق البرية والسكك الحديدية بالتطوير المتزامن للبنى التحتية الداعمة لجانبي الطريق ولجانبي السكك الحديدية.
    Le projet sera complété par une stratégie ambitieuse de développement de ces activités, qui s'inspire d'autres mesures du même genre, comme le Programme d'adaptation de l'agriculture paysanne du Fonds international de développement agricole (FIDA), et les complète. UN وسوف يُستكمل المشروع باستراتيجية توسيع قوية تُكمل إجراءات أخرى ذات صلة وتبني عليها، مثل برنامج التكيف لصالح الحيازات الزراعية الصغيرة التابع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. UN وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة.
    La loi susmentionnée sera complétée par le nouveau registre national des armes à feu, qui doit prochainement être élaboré. UN وسوف يُستكمل القانون المذكور أعلاه بالسجل الوطني الجديد للأسلحة النارية الذي سيتم وضعه.
    Une seule activité a été achevée en 2004 et trois activités uniquement ont été mises en œuvre en 2005. UN ولم يُستكمل إلا نشاط واحد في عام 2004 ولم تنفذ إلا ثلاثة أنشطة في عام 2005.
    En 2005, le Cabinet a demandé que ce rapport soit mis à jour et achevé, à l'issue d'une nouvelle série de consultations. UN وفي عام 2005 أصدرت الحكومة توجيهات بأن يُستكمل هذا التقرير ويُنجز بعد جولة أخرى من المفاوضات.
    Le programme national intégré d'adaptation colombien, par exemple, qui a été l'un des premiers projets d'adaptation lancé en Amérique latine, ne devrait pas être achevé avant 2011. UN فالبرنامج الوطني المتكامل من أجل التكيف في كولومبيا، مثلاً، الذي يُعد من أول مشاريع التكيف في أمريكا اللاتينية، لا يُتوقع أن يُستكمل إلا في عام 2011.
    Groupe des États d'Asie : [à compléter] UN من المجموعة الآسيوية: [ يُستكمل فيما بعد]
    Elle a dit que l'information financière devrait s'accompagner d'une meilleure gouvernance d'entreprise, en particulier dans les institutions financières. UN كما قالت إن الإبلاغ المالي ينبغي أن يُستكمل بإدارة معززة للشركات، ولا سيما المؤسسات المالية.
    Deux missions seulement ont été achevées au cours de cette même année. UN ولم يُستكمل إلا مراجعتان في ذلك العام.
    Ces efforts doivent être complétés par un système d'achat et de distribution de médicaments, de réactifs, d'insecticides et d'autres produits essentiels. UN وهناك حاجة إلى أن يُستكمل هذا الجهد بنظام يتصل بشراء، وتوزيع، الأدوية والكواشف ومبيدات الحشرات والمواد الضرورية الأخرى.
    i) L'inspection du matériel majeur a lieu immédiatement à l'arrivée dans la zone de la mission et doit être terminée dans un délai d'un mois. UN ' 1` يجرى التفتيش على المعدَّات الرئيسية فور وصولها في منطقة البعثة، ويجب أن يُستكمل خلال شهر واحد.
    Une fois que cet examen sera achevé, il est prévu que les recommandations seront également appliquées dans les missions sur le terrain. UN وحالما يُستكمل هذا الاستعراض، من المتوخى أن تنفذ التوصيات أيضا في البعثات الميدانية.
    Les Inspecteurs constatent qu'alors que l'exercice biennal touche à sa fin, le programme de travail commun de l'exercice n'a pas encore trouvé sa forme définitive, ce qui lui ôte son utilité d'outil de planification et de coordination. UN ويلاحظ المفتشون أنه وعلى الرغم من أن فترة السنتين 2008-2009 قد أشرفت على النهاية، فإن برنامج العمل المشترك لتلك الفترة لم يُستكمل بعد، وأن هذا البرنامج لن يصلح كأداة للتخطيط والتنسيق الفعالين بسبب هذا التأخير الكبير.
    Le Comité a constaté qu'un montant de 52 967 dollars était inscrit au solde de trésorerie dans le journal des écritures alors qu'il n'avait pas été actualisé dans le grand livre. UN صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أُدرج مبلغ 967 52 دولارا في رصيد النقدية في قيود اليومية المباشرة، ولم يُستكمل تسجيل هذا الرصيد في دفتر الأستاذ العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus