Le regroupement effectif des fonctions et des moyens des quatre entités existantes sein d'une nouvelle structure facilite la coordination et la cohérence. | UN | ومن شأن الجمع بفعالية بين مهام وأصول هذه الكيانات الأربعة في هيكل جديد أن يُسهل التنسيق والتماسك. |
Elle facilite la collaboration et permet la mise en commun des services d'administration et l'appui logistique. | UN | فهو يُسهل التعاون ويتيح استخدام مجمع واحد من الخدمات الإدارية والدعم اللوجستي. |
Elle facilite la collaboration et permet la mise en commun des services d'administration et l'appui logistique. | UN | فهو يُسهل التعاون ويتيح استخدام مجمع واحد من الخدمات الإدارية والدعم اللوجستي. |
Il existe à cet égard un lien direct de cause à effet : il est plus facile de travailler si l'on dispose de moyens financiers suffisants tandis que le manque de moyens est source d'inefficacité. | UN | وهناك رابطة سببية مباشرة في هذا الشأن: التمويل المناسب يُسهل فعالية التنفيذ بينما يؤدي التمويل غير المناسب إلى عدم فعالية التنفيذ. |
La présence d'un formateur dans chaque région faciliterait l'application de ce programme dans toutes les régions. | UN | ومن شأن وجود مدرب في كل منطقة أن يُسهل تنفيذ هذا البرنامج في المناطق جميعها. |
Et ça ne se simplifie pas. C'est de pire en pire. | Open Subtitles | وذلك لا يُسهل الامر, بل يزيده صعوبة. |
80. La question est de savoir quel type d'améliorations en matière de coopération et de coordination au sein du système des Nations Unies facilitera la mobilisation des moyens de financement nécessaires à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ٨٠ - تتمثل المسألة في معرفة أنواع التحسين في التعاون والتنسيق على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة مما يُسهل تعبئة التمويل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La mise en œuvre de l'article 4 facilite les opérations d'enlèvement et, partant, contribue considérablement à la protection des civils; de plus, l'enregistrement de l'emplacement des REG apporte une protection aux forces militaires. | UN | فتنفيذ المادة 4 يُسهل عمليات الإزالة، وبذا، يُسهم مساهمة ذات شأن في حماية المدنيين، ولكن تسجيل موقع المتفجرات من مخلفات الحرب يوفر أيضاً حماية للعسكريين. |
Elle facilite aussi la transition des opérations militaires à la phase de reconstruction après le conflit, les forces armées pouvant expliquer ce qu'elles ont fait pour protéger la population civile. | UN | وهو يُسهل أيضاً الانتقال من العمليات العسكرية إلى مرحلة البناء ما بعد النزاع، إذ يمكن للعسكريين أن يبرهنوا عما فعلوه لحماية السكان المدنيين. |
Au paragraphe 8, par exemple, il dit que le regroupement effectif des fonctions et des moyens des quatre entités existantes au sein d'une nouvelle structure facilite la coordination et la cohérence. | UN | ففي الفقرة 8، على سبيل المثال، أفاد أن الجمع بفعالية بين مهام وأصول هذه الكيانات الأربعة في هيكل جديد يُسهل التنسيق والاتساق. |
Il estime comme lui qu'un plan d'achats bien conçu facilite la conduite rationnelle des opérations d'achat, en réduisant la fréquence des achats en petites quantités, et se traduit par des économies de temps et d'argent. | UN | وتتفق اللجنة مع رأي المجلس بأن وجود خطة شراء موضوعة بشكل جيد يُسهل إتباع عملية كفؤة للمشتريات، ويقلل تكرار عمليات الشراء الصغيرة، ويؤدي إلى تحقيق وفورات في التكلفة والوقت. |
Quiconque facilite la présence continue d'une personne non autorisée dans un pays d'accueil pour en tirer un avantage matériel, notamment sous forme de paiement financier ou non financier, commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, un emprisonnement maximal de 15 ans. | UN | يرتكب جريمة أي شخص يُسهل الوجود المستمر لشخص بلا إذن في البلد المستقبل بقصد الحصول على منافع مادية بما فيها مدفوعات مالية أو غير مالية، ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 15 سنة. |
Son but est un Conseil qui s'occupe des droits de l'homme d'une manière objective, impartiale et non sélective, ce qui facilite un dialogue international et la coopération sur les droits de l'homme et contribue à faire avancer la cause des droits de l'homme. | UN | ويتمثل هدفها في أن يكون المجلس هيئة تعالج حقوق الإنسان على أساس الموضوعية والحياد واللاإنتقائية، وهو ما يُسهل الحوار الدولي والتعاون بشأن حقوق الإنسان ويعمل على تعزيز قضية حقوق الإنسان. |
La concentration de travailleurs migrants, coupés de leur vie familiale normale, intensifie la demande de commercialisation du sexe et facilite la propagation du virus du sida (Hunt, 1989). | UN | ويزيد تركيز عدد العمال من المهاجرين الذكور، المعزولين عن حياتهم الأسرية المعتادة، من الطلب على الجنس التجاري، كما يُسهل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية (هنت، 1989). |
Organisation mondiale des parlements, elle facilite le dialogue politique entre parlementaires et favorise la coopération et l'action parlementaire sur une large gamme de priorités internationales. | UN | فهو المنظمة العالمية للبرلمانات؛ وهو الذي يُسهل الحوار السياسي بين أعضاء البرلمانات ويُعبئ التعاون والعمل البرلماني بشأن مجموعة واسعة من المواضيع التي تحتل مكان الصدارة في جدول الأعمال الدولي(). |
La Convention dispose aussi à New York, au siège de l'ONU, d'un bureau de liaison composé d'un coordonnateur, d'un agent de liaison avec la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification et d'une secrétaire, qui facilite le travail de la Convention et de la Conférence des Parties. | UN | كما أنّ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا مكتب اتصال في نيويورك في مقر الأمم المتحدة يتألف من منسق واحد، وموظف اتصال لاتفاقية التنوع البيولوجي/اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (CBD/UNCCD)، وسكرتير واحد، يُسهل عمل الاتفاقية ومؤتمر الأطراف. |
Le dentifrice avec cette petite pompe est plus facile à poser sur la brosse à dents. | Open Subtitles | "أجد إستعمال معجون الأسنان مع المضخة يُسهل علي إستخدام الفرشاة" |
C'est plus facile de voir à quel point ils sont dans la merde. | Open Subtitles | هذا يُسهل إكتشاف مدى حماقتهم |
En outre, l'intégration de tous les pays au système commercial mondial faciliterait l'expansion du commerce, les investissements et les services et encouragerait le développement et la croissance économiques au niveau international. | UN | ولكن إدماج جميع البلدان في النظام التجاري العالمي من شأنه أن يُسهل توسيع المعاملات التجارية والاستثمارات والخدمات ويُعزز النمو الاقتصادي والتنمية على المستوى الدولي. |
Ça ne simplifie pas mon boulot. | Open Subtitles | وهذا لن يُسهل مهمتي علي الـإطلاق. |