Une autre suggestion encore était de faire référence dans la recommandation 24 aux numéros d'identification, conformément à l'approche suivie dans les recommandations 22 et 23. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23. |
C'est pourquoi il n'est fait référence qu'à la Convention de Vienne de 1969. | UN | وهكذا لا يُشار هنا إلاّ إلى اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Pour un examen plus détaillé de cette question, se reporter à la section F cidessous. | UN | وللإطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لهذه المسألة، يُشار إلى الجزء واو الوارد أدناه. |
S'agissant de la dernière phrase, il convient d'indiquer clairement que la réserve dont il s'agit viserait le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وفيما يخص الجملة الأخيرة، استصوب السير نايجل رودلي أن يُشار بوضوح إلى أن التحفظ الذي ورد الحديث عنه، يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2 في العهد. |
73. Les informations données dans les rapports précédents sont toujours valables; on en trouvera ci-après une mise à jour. | UN | ٧٣- يُشار إلى المعلومات المقدمة في التقارير السابقة، والتي يجري استيفاؤها كما يلي. |
On a répondu que la législation sur l'insolvabilité devrait énoncer cette règle, ou du moins y faire référence. | UN | واقترح في الرد على ذلك أن تكون تلك القاعدة مدرجة في قانون الإعسار أو على الأقل أن يُشار اليها فيه. |
Au chapitre des mesures positives, elle fait référence à la loi no 12-2000 établissant des quotas de candidates à l'élection au Congrès. | UN | 34 - ومن حيث التدابير الإيجابية، ينبغي أن يُشار إلى القانون رقم 12-2000 الذي يحدد حصص النساء المرشحات للكونغرس. |
Il a aussi été proposé de faire explicitement référence à la propriété des États sur le territoire desquels se trouvait la ressource dans le préambule au projet d'articles ou dans le commentaire. | UN | واقتُرح أيضا أن يُشار إشارة صريحة في ديباجة مشاريع المواد أو في التعليق إلى ملكية الدول التي يوجد فيها المورد. |
52. On peut se reporter aux engagements pris par le Monténégro et consignés dans son rapport à l'EPU. 16 février 2009 | UN | 52- يُشار إلى التزامات الجبل الأسود في تقريرها المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل في 16 شباط/فبراير 2009. |
Prière de se reporter au troisième rapport périodique de la Norvège (paragraphes 120-220). | UN | 96- يُشار في هذا الصدد إلى الفقرات 120-220 من التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج. |
Le domaine du trafic illicite des armes à feu se trouve également bien défini dans la Loi organique contre la criminalité organisée et il faut se reporter notamment à ses articles 9 et 16, alinéa 2, qui stipulent ce qui suit: | UN | ومسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية يُشار إليها أيضا في القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة، وبالتحديد، في المادة 9 وفي الفقرة 2 من المادة 16، على النحو التالي: |
D'un autre côté, il convient de noter que la réduction des armes nucléaires requiert des dépenses énormes, facteur qui peut s'opposer à toute accélération du processus. | UN | وأضاف أنه ينبغي، في الوقت نفسه، أن يُشار إلى أن تخفيض الأسلحة النووية يتطلب نفقات مالية باهظة وأن هذا العنصر سيحول دون تعجيل العملية. |
1. On trouvera ci-après les listes d'États insérées par le Dépositaire dans l'Annexe I de l'Acte constitutif de l'ONUDI, publiées sous la cote UNIDO/GC.1/3. | UN | 1- يُشار إلى قوائم الدول التي أدرجها الوديع في المرفق الأول بدستور اليونيدو، والتي ترد في الوثيقة UNIDO/GC.1/3. |
Ce n'est pas un hasard si, lorsque l'on cite des exemples de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, il s'agit généralement des droits civils et politiques. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يُشار عادة وبالتحديد إلى الحقوق المدنية والسياسية عند إعطاء أمثلة عن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
Les observations formulées par les Parties au sujet des notes de bas de page ou des notes renvoyant aux tableaux sont indiquées séparément. | UN | وتعليقات الأطراف فيما يتعلق بالحواشي أو الملاحظات التي تتضمنها جداول نموذج الإبلاغ الموحد يُشار إليها بصورة مستقلة. |
Un lien distinct avec le texte de la Convention relative aux droits des personnes handicapées y a été ajouté, étant donné que cette Convention est mentionnée dans le préambule même du Plan d'action. | UN | وأُضيفت وصلة منفصلة تفضي إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إذ يُشار إلى هذه الاتفاقية في ديباجة خطة العمل ذاتها. |
Cette situation est couverte par le projet de paragraphe 2 et le commentaire pourrait la mentionner. | UN | ويتناول مشروع الفقرة 2 تلك الحالة، ويمكن أن يُشار إليها في التعليق. |
La fonction ou autre renseignement personnel ne sont indiqués que lorsqu'ils ont constitué une circonstance aggravante pour arrêter le choix des mesures à prendre. | UN | ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ. |
En ce qui concerne les moyens électroniques permettant de consulter les données relatives aux personnes inscrites sur les listes et les points d'accès au pays qui en sont dotés, nous tenons à préciser ce qui suit : | UN | :: بالنسبة لإمكانية البحث عن بيانات المدرجين بالقوائم باستخدام الوسائل الإلكترونية في كافة المنافذ فإنه يُشار للآتي: |
Il demande à ne pas être mentionné dans aucune conversation électronique que ce soit. | Open Subtitles | هو يطلب ألا يُشار إليه في أي نوع من الاتصالات الالكترونية |
Une délégation a suggéré de faire allusion aux représentants mentionnés à l'article 5 de la Convention. | UN | واقترح وفد أن يُشار إلى الممثلين المذكورين في المادة 5 من الاتفاقية. |
Lors de l'examen des moyens qui permettraient de protéger efficacement le patrimoine culturel de ces peuples, le Groupe de travail souhaitera peutêtre s'attacher particulièrement à ce que l'on appelle la protection défensive des savoirs traditionnels. | UN | وعند مناقشة السبل الفعالة لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، قد يرغب الفريق العامل في التركيز بوجه خاص على ما يُشار إليه بالحماية الدفاعية للمعارف التقليدية. |
on se réfère souvent à l'aspect production comme à l'< < offre > > . | UN | وكثيرا ما يُشار إلى الجانب المتصل بالإنتاج على أنه جانب العرض. |