"يُشرك" - Traduction Arabe en Français

    • associer
        
    • associant
        
    • associés
        
    • impliquer
        
    • intervenir
        
    • fait participer
        
    Les prestataires de services devraient aussi associer les habitants à la mise au point du mode de paiement. UN وينبغي أيضا أن يُشرك مقدمو الخدمات السكان في تصميم طريقة السداد.
    Le Bureau pourrait également associer à ces visites des enquêteurs qualifiés en matière de détection des fraudes. UN ويمكن للمكتب أيضاً أن يُشرك في هذه الزيارات بشكل دوري محققين مدرَّبين على كشف الغش.
    L'expérience a montré qu'il est essentiel d'associer l'utilisateur final dans le cadre d'une approche participative pour que la formulation, l'exécution et le suivi des projets et programmes soient couronnés de succès. UN وقد أظهرت التجربة أن اتباع نهج قائم على المشاركة يُشرك فيه المستعملون النهائيون حاسم لنجاح إعداد المشاريع والبرامج وتنفيذها ومتابعتها.
    Les orateurs ont souligné qu'il importait d'assurer un suivi efficace des examens et des demandes d'assistance, associant tous les acteurs concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les prestataires d'assistance. UN وأكَّد المتكلِّمون أهمية ضمان المتابعة الفعَّالة لعمليات الاستعراض وطلبات المساعدة، على نحو يُشرك جميع الجهات المعنية والجهات المانحة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف ومقدِّمي المساعدة.
    Il souhaitait également que les aborigènes soient associés au processus de décision, dans les affaires qui les concernent. UN ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يُشرك السكان اﻷصليون في عملية اتخاذ القرار في المسائل التي تخصهم.
    Le programme vise à impliquer la société civile, le secteur privé, les médias et les chercheurs dans les activités locales. UN وبذلك، يُشرك البرنامج المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والمجتمع الأكاديمي، في الأنشطة المحلية.
    v) Encourager une recherche participative faisant intervenir les exploitants, les ouvriers agricoles, en particulier les femmes, et d'autres parties prenantes; UN ' 5` تشجيع البحث القائم على المشاركة الذي يُشرك المزارعين والعمال الزراعيين، وبخاصة النساء، وغيرهم من الجهات المعنية؛
    Le Bureau des opérations fait participer d'autres entités de l'ONU, les institutions financières internationales et les donateurs à la planification des missions. UN يُشرك مكتب العمليات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الشريكة في مرحلة التخطيط لانطلاق عمل البعثة.
    Les politiques devraient tenir compte des droits fonciers des autres intéressés et associer à la consultation et aux processus de participation et de décision toutes les personnes susceptibles d'être concernées. UN كذلك، يجب أن تراعي هذه السياسات حقوق حيازة الآخرين، وأن يُشرك أي شخص محتمل أن يتضرّر في عمليات التشاور والمشاركة واتخاذ القرارات.
    Pleinement associer le pays soumis à examen; UN - أن يُشرك بالكامل فيه البلد المشمول بالاستعراض؛
    2. Prie le PNUD de l'associer aux consultations concernant l'examen et l'élaboration des critères relatifs au maintien de la présence du PNUD dans les pays contribuants nets; UN 2 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُشرك المجلس في مشاوراته بشأن استعراض وتطوير المعايير المتعلقة باستمرار وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية؛
    2. Prie le PNUD de l'associer aux consultations concernant l'examen et l'élaboration des critères relatifs au maintien de la présence du PNUD dans les pays contribuants nets; UN 2 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُشرك المجلس في مشاوراته بشأن استعراض وتطوير المعايير المتعلقة باستمرار وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية؛
    Le Conseil de sécurité devrait donc continuer d'associer le Conseil économique et social à son action, compte tenu de son rôle de coordination, pour favoriser la circulation des informations émanant des fonds, programmes et organismes qui lui sont destinées. UN ومن ثم، على مجلس الأمن أن يُشرك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق دوره التنسيقي، لتيسير تدفق المعلومات إليه على نحو أفضل من الصناديق والبرامج والوكالات.
    − Pleinement associer le pays soumis à l'examen; UN - أن يُشرك فيه بصورة كاملة البلد المشمول بالاستعراض؛
    Une planification précoce et intégrée des activités, associant tous les acteurs, contribuerait pour beaucoup au succès de l'opération, en ce sens qu'elle encouragerait l'adhésion des composantes de la mission, du pays hôte et de la population civile touchée. UN ومن شأن القيام مبكرا بتخطيط متكامل يُشرك جميع العناصر أن يسهم كثيرا في تحقيق ذلك النجاح لأنه يعزز ملكية كل من بعثة الأمم المتحدة، والبلد المضيف، والسكان المدنيين، لزمام الأمور.
    Dans ce contexte, nombre d'entre eux ont souligné les avantages d'une approche multisectorielle associant, en particulier, la société civile et le secteur privé à la formulation et à la conception des politiques. UN وفي ذلك الصدد، سلّط العديد من هذه الدول الضوء على مزايا اتباع نهج متعدد القطاعات يُشرك بالخصوص المجتمع المدني والقطاع الخاص في صوغ مثل هذه السياسات وتصميمها.
    Ce document d'orientation permet de remédier à toute insuffisance structurelle au moyen d'une démarche concertée associant les acteurs du secteur de la santé et les autres parties prenantes, et vise à renforcer les éléments nécessaires pour assurer le caractère durable, équitable et économiquement abordable du dispositif relatif à la santé et au bien-être. UN وتنص هذه الخطة على خريطة طريق لمعالجة أي قصور منهجي حالي من خلال نهج تعاوني يُشرك الجهات المعنية الداخلية والخارجية في القطاع الصحي، وهي تسعى إلى تعزيز المكونات الضرورية لضمان اتباع نهج يتسم بالإنصاف وقلة التكاليف في ضمان الصحة والرفاه.
    Le secteur privé et les collectivités devraient être associés à l'élaboration des stratégies. UN وينبغي أن يُشرك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة الاستراتيجيات.
    En outre, si la vérification de l'utilisateur final s'impose, des représentants des services de renseignement sont associés. UN وعلاوة على ذلك، يُشرك ممثلون عن دوائر الاستخبارات عندما يلزم التحري عن المستعمل النهائي.
    Pour impliquer les populations locales dans la définition de leurs propres exigences et projets de développement, il faut reconnaître la diversité des approches, des choix, des valeurs qui sous-tendent le projet de développement. UN وحتى يُشرك السكان المحليون في تحديد متطلباتهم ومشاريعهم الإنمائية، يجب أن نعترف بتنوع النهج، والخيارات والقيم التي تقوم عليها المشاريع الإنمائية.
    :: impliquer de manière significative les enfants et les jeunes dans le développement et l'évaluation des programmes qui les concernent dans les domaines de l'éducation, de la formation ou de l'emploi; UN :: أن يُشرك الأطفال والشباب، بطريقة مفيدة، في تطوير وتقييم برامج التعليم أو التدريب على المهارات، أو العمالة التي تستهدف الطفل.
    Si vous voulez annuler une procédure, vous devez annuler chaque étape, ce qui fait intervenir différentes personnes. UN :: إذا أردت إلغاء عملية في سير العمل فإنك تحتاج إلى إلغاء كل خطوة، مما يُشرك أشخاص مختلفين في العملية؛
    Le groupe avait adopté une charte anticorruption s'adressant au monde de l'entreprise et contenant des normes à l'usage des associations professionnelles ainsi qu'un plan pour sa mise en œuvre, et il avait fait participer les entreprises aux débats sur les projets de loi les concernant. UN وقد اعتمد الفريق ميثاقا لمكافحة الفساد لفائدة الأوساط التجارية، يشمل معايير لرابطات الأعمال التجارية وخريطة طريق لتنفيذه، وهو يُشرك الأوساط التجارية في مناقشة مشاريع القوانين ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus