La moitié s'attend à être virer ou arrêté n'importe quand. | Open Subtitles | نصفهم يتوقع أن يُطرد أو يعتقل في أيّ لحظة |
Ça engendrerait des soucis de responsabilité et serait le meilleur moyen de se faire virer. | Open Subtitles | سوف يكون هنالك العديد من المسؤوليات القضائية وهذه هي اسرع طريقة لأي شخص ان يُطرد من العمل |
Et lui, techniquement, il est le seul des trois à ne jamais s'être fait virer par personne. | Open Subtitles | ومِن الناحية العملية، فهو الوحيد فينا الذي لَم يُطرد مِن أي مكان |
Or, il refuse d'être expulsé dans son pays car il craint des persécutions de la part de son Gouvernement, pour des raisons à la fois politiques et ethniques. | UN | غير أنه يرفض أن يُطرد إلى بلده إذ يخشى اضطهاد حكومته لأسباب سياسية وإثنية على حدّ سواء. |
Un étranger qui a un droit de séjour peut être expulsé pour des raisons tenant à l'ordre public ou à la sûreté nationale. | UN | يجوز أن يُطرد من السويد الأجنبيُ المتمتع بحق الإقامة لاعتبارات تتعلق بالنظام والأمن العامين. |
Quelqu'un devrait être viré pour ça car tu ne devrais pas t'inquiéter de ces conneries à ton mariage. | Open Subtitles | شخصٌ ما لا بد و أن يُطرد بسبب بفعله هذا حتي لا تكوني قلقةً بسبب فعل أحمق كهذا في يوم زفافكِ |
Est passible d'expulsion l'étranger qui : | UN | يُطرد الأجنبي من جمهورية ليتوانيا في الحالات التالية: |
De bons gars avec famille se font virer tous les jours. Ne soyez pas l'un d'entre eux. | Open Subtitles | يُطرد يوميًا رجال بعائلاتهم ولا تكن واحد منهم |
Quelqu'un aurait intérêt à me dire quelque chose, ou quelqu'un d'autre va se faire virer. | Open Subtitles | حسناً,من الأفضل أن يقول لىّ شخصاً ما شيئاً ما، وإلا شخصاً آخر سوف يُطرد |
Je dois dire que c'était prévisible mais c'est toujours triste de voir quelqu'un se faire virer. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقول ،أننا لم نراه قادماً لكنه يوم حزين عندما يُطرد أي شخص |
Quand le doyen des électros se fait virer au bout de 35 ans... tu vois ça comment? | Open Subtitles | عنما يُطرد رئيس عمّال الكهرباء في المصنع بعد 35 عاماً من الخدمة ماذا تسمين ذلك؟ |
Seulement une personne fourbe et sournoise essaierait de faire virer lâchement une de ses camarades. | Open Subtitles | فقط شخص ماكر ومتواطىء سوف يحاول وبقسوة ان يجعل زميله يُطرد |
Et j'apprends que ça vient d'un des meilleurs. Il va probablement se faire virer. | Open Subtitles | ومن ثم أكتشف أنّ أحد النخبة لديّ فعلها والآن سوف يُطرد لأجل ذلك على الأرجح |
À titre de garantie générale essentielle, aucun étranger ne devrait être expulsé vers un pays où sa vie ou sa liberté sont en péril. | UN | وكضمان أساسي عام، ينبغي ألا يُطرد أي أجنبي إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته الشخصية للخطر. |
En réalité, ses résultats étaient tels qu'il aurait pu être expulsé de l'École. | UN | وكانت نتائجه بالفعل سيئة إلى درجة كان يمكن أن يُطرد فيها من الأكاديمية. |
Personne n'est expulsé tant que la décision finale concernant la demande d'asile n'est pas rendue. | UN | ولا يُطرد أي أجنبي قبل صدور قرار نهائي فيما يخص طلبه هذا. |
Mais il est aussi capable d'être viré d'un cas et de rester dans la galerie à regarder l'opération pour s'assurer que son patient va bien. | Open Subtitles | المعرض في يجلس وبعدها الحالة, من يُطرد يتأكد حتى الجراحة, كامل ليتابع بخير مريضته بأن |
Personne n'a été viré depuis une semaine, et la compagnie n'a pas été vendue aux enchères. | Open Subtitles | لمْ يُطرد أحد في أسبوع، والأعمال لمْ تذهب للمزاد أبداً. |
Il a demandé les allocations chômage deux fois, à chaque fois après avoir été viré d'une boîte d'ingénieurs. | Open Subtitles | قدم طلب في برنامج "فوائد العاطلين" مرتين في كل مرة يُطرد من عمله من شركة هندسية. |
Sans préjudice des conventions internationales par lesquelles le Portugal est lié, est passible d'expulsion tout étranger : | UN | ودون المساس بالترتيبات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تلتزم بها البرتغال، يُطرد الأجنبي في الحالات التالية: |
L'État partie devrait veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient expulsés du territoire mexicain qu'en vertu d'une décision adoptée par l'autorité compétente, conformément à la loi, et qu'ils aient la possibilité d'exercer un recours effectif. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال. |
Il est évident, par ailleurs, que si une personne avait le droit d'entrer dans son propre pays et si elle ne pouvait pas être arbitrairement privée de ce droit, mais pouvait être arbitrairement expulsée, le paragraphe 4 de l'article 12 n'aurait plus de sens dans son application. | UN | ومن الواضح، علاوة على ذلك، أنه إذا كان للشخص الحق في دخول بلده ولا يمكن حرمانه تعسفاً دخول بلده، ولكن يمكن أن يُطرد بشكل تعسفي، فلن يكون هناك معنى للفقرة ٤ من المادة ١٢. |
Les étrangers résidant en Allemagne pourraient donc être expulsés si pèsent sur eux des soupçons d'activités ou de sympathies terroristes. | UN | وقد يُطرد الأجانب المقيمون في ألمانيا إذن إذا اشتُبه في ضلوعهم في ممارسة أنشطة إرهابية أو تعاطفهم مع إرهابيين. |