Nous nous félicitons de la création d'un Comité de transition du Fonds vert et nous espérons qu'il sera financé et pourra être officiellement lancé à Durban. | UN | ونرحب بإنشاء اللجنة الانتقالية لصندوق المناخ الأخضر، ونأمل أن يحقق الفائدة المنشودة وأن يُطلق بالكامل في ديربان. |
Le site Web sera ensuite lancé et promu aux niveaux national et international. | UN | ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً. |
Cela s'appelle le < < développement intégré > > . | UN | ذلك ما يُطلق عليه ' ' التنمية المتكاملة``. |
Vous allez appeler Blair et lui dire de les relâcher. | Open Subtitles | هذا كل شيء ، هذا ماقاله. عليكِ ان تتصلي به الآن وتخبريه أن يُطلق سراح زوجتي وإبنتي |
On rapporte qu=un policier aurait eu des mots avec les deux adolescents, puis aurait sorti son arme et commencé à tirer. | UN | وقيل إن شرطياً دخل في جدال مع الشابين الصغيرين ثم أخرج مسدسه وبدأ يُطلق النيران. |
Ton flingue n'a jamais tiré. Rentre chez toi et oublie-ça. | Open Subtitles | مسدسك لم يُطلق النار إنسى الأمر وعُد للبيت |
Avec le temps, les ennemis du Docteur trouvèrent de nouvelles, et étranges manières pour entrer dans la ville appelée de Noël." | Open Subtitles | " .. ومع الوقت، كان أعداء الدكتور يجدون طرق جديدة وغريبة لدخول البلدة التي يُطلق عليها كريسماس" |
L'emprisonnement demeure la peine principale et personne ne s'occupe de la réhabilitation des détenus après leur libération. | UN | ولا أحد يعمل على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يُطلق سراحهم من السجون. |
2. En mars 2014, la Fédération de Russie n’a pas lancé d’objet spatial pour le compte de clients étrangers. | UN | 2- وفي آذار/مارس 2014، لم يُطلق الاتحاد الروسي أيَّ جسم فضائي نيابة عن زبائن أجانب. |
De surcroît, le Gouvernement a lancé une campagne de mobilisation, intitulée " La justice pour tous " , qui vise à encourager la population à témoigner devant les tribunaux en cas d'assassinat de citoyens haïtiens. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة في تنفيذ حملة تعبئة يُطلق عليها اسم " العدالة للجميع " ، تهدف الى تشجيع السكان على الادلاء بشهاداتهم في المحكمة في اغتيالات المواطنين الهايتيين. |
Dans ce contexte, un programme commun d'assistance et de protection des réfugiés et de renforcement des capacités dénommé " Action for the Rights of Children and Adolescents " a été lancé en 1996. | UN | وكجزء من هذا الجهد، شهد عام ١٩٩٦ بدء برنامج مشترك لتقديم المساعدة والحماية للاجئين ولبناء قدراتهم يُطلق عليه اسم العمل في سبيل حقوق الطفل والمراهق. |
Au cours des dix dernières années, chacune des délégations est déjà entrée une fois dans le cercle vicieux de ce que l'on appelle la présidence tournante. | UN | خلال السنوات العشر الأخيرة، أسهمت كل الوفود بالفعل في هذه الحلقة المفرغة التي يُطلق عليها اسم الرئاسة بالتناوب. |
Les groupes beta, ainsi qu'on les appelle, ont vocation à orienter et assister les migrants dans les zones frontalières. | UN | وتوفر مجموعات يُطلق عليها مجموعات بيتا التوجيه والمساعدة إلى المهاجرين في المناطق الحدودية. |
On appelle ça expédier les choses, et ça a un prix. | Open Subtitles | إلّا أنّه يُطلق عليها التسريع وكما تعرف هُناك رسوم على ذلك |
Tel est l'ensemble des conditions minimales qu'exige l'être humain pour fonctionner normalement sur les plans physique, intellectuel et psychologique et que l'on peut appeler ses besoins essentiels. | UN | وهذه المجموعة الدنيا من المتطلبات لﻷداء البشري البدني والفكري والنفسي هي التي يمكن أن يُطلق عليها اسم الاحتياجات اﻷساسية الدنيا. |
À aucun moment le rapport ne fait véritablement mention de la responsabilité passée et présente de l’organisation terroriste qui se fait appeler ALK pour les atrocités commises à l’encontre des Serbes et des Monténégrins et d’autres non-Albanais au Kosovo-Metohija. | UN | ولا يذكر التقرير بصورة جادة المسؤولية الماضية والحاضرة للمنظمة اﻹرهابية التي يُطلق عليها جيش تحرير كوسوفو عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد الصرب وسكان الجبل اﻷسود وغير اﻷلبانيين اﻵخرين في كوسوفو وميتوهيا. |
On a fait du bon boulot d'inspecteur aujourd'hui, et tout ça sans tirer sur personne. | Open Subtitles | قام بعمَل عملاً رائع اليوم وكل هذا من دون أن يُطلق النار على أحد. |
Cet escroc aurait pu bien avoir un complice qui aurait tiré à son signal. | Open Subtitles | ربما امتلك هذا المغفل شخص ما بالخارج ببندقية خرز يُطلق عند الإشارة |
Cet article soulignait que des entreprises nouvellement créées dans la savane de silicone, comme Nairobi est parfois appelée, avaient mis au point des produits destinés à des téléphones mobiles plutôt qu'à des ordinateurs plus chers, qui sont moins répandus : 74 % des Kenyans possèdent un téléphone mobile. | UN | وأكد المقال أن الشركات الناشئة في ' ' سيليكون سافانا``، وهو الاسم الذي يُطلق على نيروبي أحياناً، قد اختارت أن تصمم منتجات للهواتف المحمولة وليس لأجهزة الكمبيوتر الأكثر تكلفةً والأقل انتشاراً، حيث أن 74 في المائة من الكينيين يمتلكون هواتف محمولة. |
En vertu de la section 51, tout détenu purgeant une peine de moins de 12 mois bénéficie automatiquement d'une libération conditionnelle après avoir purgé la moitié de sa peine. | UN | ووفقًا للمادة 51، فإنَّ أيَّ سجين ينفّذ حكمًا بالحبس لمدة أقل من 12 شهرًا يُطلق سراحه بموجب نظام الإفراج المشروط تلقائيًا بعد انقضاء نصف المدة. |
Je tiens également à le remercier des paroles aimables qu'il a adressées au groupe des six présidents de la session de cette année, désormais connu sous le nom de P6. | UN | كما أود أن أشكره على الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى رؤساء دورة العام الحالي، الذين يُطلق عليهم الآن اسم الرؤساء الستة. |
Celui qui s'appelait Gustave, c'était lui. | Open Subtitles | الرجل الذى كان يُطلق على نفسه جوستاف, كان هو |
Oui, il s'agit de l'énergie restante après une mort traumatisante, que certains appellent l'âme, est séparée du corps trop rapidement, elle s'attarde, incapable de partir. | Open Subtitles | نعم , ذلك عندما تكون الطاقة التي تتبقّى بعد موت شخص بشكل مؤلم و صادِم و التي يُطلق عليها البعض الرّوح |
Ces créatures microscopiques ont appris à manger ce qui sort de cette faille... un mélange nocif appelé sulfure d'hydrogène. | Open Subtitles | هذه المخلوقات المجهرية تعلمت أن تأكل مايتدفق من تلك الفتحة مُركب مؤذي يُطلق عليه كبريتيد الهيدروجين |
Elle englobe non seulement les vestiges culturels tels que les monuments, mais aussi et surtout des cultures vivantes et des formes d'expression innombrables appelées < < patrimoine immatériel > > . | UN | وهو لا يشمل فقط ما يتبقى من سمات ثقافية في شكل آثار، بل إنه يمثل، فوق ذلك كله، ثقافة حية، وما تمتلكه من أشكال لا يمكن حصرها للتعبير، يُطلق عليها التراث غير الملموس. |
Consultations périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Comité international de la Croix-Rouge(CICR) en vue de faciliter des libérations plus nombreuses de prisonniers de guerre et de réduire le nombre de personnes dont on est sans nouvelles | UN | مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ولجنة الصليب الأحمر الدولية لزيادة عدد أسرى الحرب الذين يُطلق سراحهم وخفض عدد الأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم |
Il continue de rêver qu'on lui tire dessus, et quand il se réveille, ses cicatrices saignent. | Open Subtitles | ضل يحلم أنه يُطلق عليه النار و عندما يصحوا نُذَبُه تبدأ في نزيف الدم |