"يُعامل" - Traduction Arabe en Français

    • sont traités
        
    • être traité
        
    • traités comme
        
    • soient traités
        
    • traite
        
    • traité de
        
    • être traitée
        
    • traités avec
        
    • est traité
        
    • la même
        
    • considéré
        
    • sont traitées
        
    • être considérée
        
    • traiter
        
    Les criminels de guerre sont traités comme des héros nationaux. UN وعلاوة على ذلك يُعامل مجرمو الحرب كأبطال وطنيين.
    Tout étranger placé en rétention doit être traité avec humanité, dans le respect de sa dignité. UN يُعامل الأجنبي المحتجز معاملة إنسانية وتحترم كرامته.
    Il est admis qu'un État a le droit de veiller à ce que ses nationaux soient traités conformément aux principes internationaux ainsi qu'aux normes sur les droits de l'homme. UN ومن المقبول أن يكون للدولة حق كفالة أن يُعامل رعاياها وفقاً للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان.
    Ces mesures visent à améliorer la manière dont on traite les victimes de crime. UN ويُقصد بهذه التدابير تحسين الكيفية التي يُعامل بها ضحايا هذه الجريمة.
    L'auteur est donc traité de la même façon que tous les Australiens, sans distinction quant à sa race. UN لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه.
    Toute généralisation du rôle joué par les forêts plantées devait tenir compte de l'importance du contexte et, pour cette raison, être traitée avec prudence. UN ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر.
    Les morts devraient être traités avec respect et dignité à chacune de ces étapes. UN وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل.
    Un effet de commerce en tant que droit matérialisé est traité comme un objet et, à maints égards, la loi de l'État dans lequel cet effet est situé est considérée comme la loi régissant le droit en question. UN فأي صك قابل للتداول كحق مادي إنما يُعامل كشيء، ومن نواح عديدة، فإن قانون الدولة التي يقع فيها الصك القابل للتداول يعتبر القانون الذي يحكم هذا الحق.
    Observation: Les détenus sont traités humainement. UN ملحوظة: يُعامل المحتجزون بطريقة إنسانية.
    En effet, il y a discrimination non seulement quand des individus ou des groupes dans une situation identiques sont traités différemment, mais aussi quand des individus ou des groupes sont traités de manière identique bien que leur situation soit différente. UN وبالفعل، لا يحدث تمييز فحسب عندما يُعامل أفراد أو مجموعات في نفس الحالة معاملة مختلفة، بل قد يحدث تمييز أيضاً عندما يُعامل أفراد أو مجموعات نفس المعاملة على الرغم من اختلاف حالتهم.
    Les conditions dans lesquelles les prisonniers sont traités pendant les procédures de transfèrement constituent également une violation à l'interdiction de la torture et de la maltraitance. UN فالطريقة التي يُعامل بها الأشخاص في عملية التحقيق تنتهك أيضاً حظر التعذيب وسوء المعاملة.
    Pendant son incarcération, l'auteur devait être traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à l'être humain et bénéficier de soins de santé appropriés. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية وباحترام كرامته كإنسان وأن يحصل على الرعاية الصحية المناسبة.
    Elle énonce un certain nombre de droits fondamentaux, dont, au chapitre 25, le droit de l’enfant à être traité d’une manière qui tienne compte de son âge. UN ويؤكد هذا القانون عدداً من الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك، في المادة ٥٢، حق الطفل في أن يُعامل معاملة تراعي سنه.
    Les enfants ayant l'âge de la responsabilité pénale dont il n'est pas établi qu'ils ont été victimes de souteneurs ou de trafiquants sont quant à eux traités comme des délinquants. UN ومن ناحية أخرى، يُعامل الأطفال الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية والذين لم يقعوا ضحية القوّادين أو المتجرين، كمجرمين.
    Il est vital que tous les membres de la famille soient traités avec dignité et respect. UN ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام.
    Trop souvent, les victimes d'exploitation et de traite sont considérées comme des délinquants et poursuivies comme tels. UN في كثير من الأحيان، يُعامل ويُتهم من يُستغلون ويتجر بهم كمجرمين.
    Il fait valoir que, dans cette procédure, l'auteur n'a pas été traité de manière discriminatoire. UN وتحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُعامل معاملة تمييزية في أثناء إجراءات المحكمة.
    Des difficultés avaient surgi du fait que, dans le discours sur les droits de l'homme, qui était fondé sur les droits individuels et sur des conceptions laïques, la religion semblait être traitée comme une question relevant de la sphère privée. UN وقال إن صعوبات نجمت عن كون الدين يبدو أنه يُعامل وكأنه مسألة من مسائل المجال الشخصي في خطاب حقوق الإنسان، تستند في مضمونها إلى حقوق الفرد وإلى المفاهيم العلمانية.
    Les morts devraient être traités avec respect et dignité. UN وينبغي أن يُعامل الموتى باحترام وأن تُصان كرامتهم.
    Cela soulève la question de savoir si l'auteur, à qui on refuse la possibilité d'écrire son nom selon l'orthographe de sa langue d'origine, est traité de manière discriminatoire par rapport à d'autres personnes qui ont cette possibilité. UN الأمر الذي يثير تساؤلاً بشأن ما إذا كان صاحب البلاغ الذي لم يُمنح فرصة لاختيار التهجئة القومية لاسمه يُعامل بطريقة تمييزية مقارنة بالأفراد الذين تُتاح لهم هذه الفرصة.
    À cet égard, on a fait observer que, même dans les pays qui établissaient une distinction, le droit de rétention était considéré comme une sûreté à l'égard du produit du bien sur lequel il s'appliquait. UN وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه حتى في البلدان التي تجري تمييزا في هذا الشأن، يُعامل الاحتفاظ بحق الملكية كحق ضماني بالنسبة إلى عائدات الموجود الذي كان خاضعا للاحتفاظ بحق الملكية.
    Les plaintes des victimes sont souvent classées sans suite; parfois même les victimes, au lieu de recevoir une protection, sont traitées comme des délinquants. UN فكثيراً ما ترفض دعاوى الضحايا أو يُعامل هؤلاء كمجرمين عوضاً عن حصولهم على الحماية.
    L'introduction de la gestion axée sur les résultats au Corps commun doit dès lors être considérée comme un cas spécifique. UN وذكر أن طرح مبدأ الإدارة القائمة على النتائج في الوحدة ينبغي، تبعا لذلك، أن يُعامل على أنه حالة خاصة.
    J'aime bien, mais je ne veux pas traiter les mannequins comme des objets. Open Subtitles أحببتُ هذا , أنا فقط لا أُريد أن يُعامل المصممي الأزياء بإنهم مجرد أجسام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus