À un moment où la Conférence du désarmement a des choses importantes à faire, cette déclaration peut tout simplement être considérée comme inutile. | UN | وفي وقت تنتظر فيه هذا المؤتمر أعمال هامة، لا يمكن إلا أن يُعتبر هذا البيان غير ذي جدوى. |
cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، يُعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول. |
Même lorsque l'acheteur avait effectivement dénoncé le défaut de conformité, cette dénonciation a été considérée comme trop tardive dans de nombreux cas. | UN | من جهة أخرى، حتى وإن أرسل المشتري الإشعار، يُعتبر هذا الأخير في عدد كبير من الحالات متأخرا جدا. |
En conséquence ce grief est déclaré irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être étayé. | UN | وعليه يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بالأدلة الكافية. |
Cet aperçu ne devrait pas être considéré comme proposant une liste exhaustive des sujets à examiner par la Commission. | UN | وينبغي ألا يُعتبر هذا العرض بمثابة قائمة حصرية للمواضيع المُراد أن تتناولها اللجنة. |
Conformément aux règles généralement acceptées, cette partie des femmes actives est considérée par la statistique comme n'ayant pas d'emploi. | UN | ووفقا للقواعد المقبولة عموما، يُعتبر هذا الجزء من النساء النشطات، من الناحية الإحصائية، بدون عمل. |
cette partie de la communication est donc irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، يُعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette allégation doit être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement. | UN | وينبغي أن يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس صحيح. |
cette allégation doit être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement. | UN | وينبغي أن يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس صحيح. |
cette possibilité peut être considérée comme une autre issue que l'abandon de la passation de marché lorsqu'il n'y a plus suffisamment de participants pour assurer une concurrence effective à l'enchère ou lorsqu'il y a risque de collusion. | UN | وقد يُعتبر هذا الخيار بديلا عن إلغاء الاشتراء حيثما يكون عدد المشاركين المتبقين في إجراءات الاشتراء غير كاف لضمان التنافس الفعّال في المناقصة الإلكترونية أو حيثما يُحتمل حدوث تواطؤ. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que cette dernière méthode soit justifiée, considérant que les dépenses engagées à ce titre ne sont pas réparties de manière régulière sur l'année; ce montant ne devrait pas être considéré comme une indemnité de représentation. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هذا النهج الأخير مبرَّر، نظرا لكون نفقات الضيافة لا يجري تكبدها على أقساط متساوية طيلة سنة الميزانية؛ وينبغي ألا يُعتبر هذا الاعتماد منحة ضيافة. |
Dans une certaine mesure, cette distinction − et, partant, la distinction entre la lex specialis en tant que règle d'interprétation et règle de règlement des conflits − était artificielle. | UN | وإلى حد ما، يُعتبر هذا التمييز تمييزاً مصطنعاً وكذلك التمييز بين القانون الخاص كقاعدة من قواعد التفسير وقاعدة حل المنازعات. |
En conséquence, cette question est l'une des plus sensibles et des plus directement rattachées au régime politique et social général du pays, qui est extrêmement compliqué, ce d'autant plus que le Liban relève à l'heure actuelle de nombreux défis. | UN | لذلك يُعتبر هذا الموضوع من أكثر المواضيع حساسية وارتباطاً بالوضع السياسي والاجتماعي العام في البلاد، وهو وضع في غاية التعقيد، يزيد من صعوبته الراهنة أن التحدّيات التي يواجهها لبنان حالياً ليست قليلة. |
cette composante est l'une des pierres angulaires du programme de communication du Tribunal. | UN | 6 - يُعتبر هذا النشاط من أركان برنامج الدعوة الذي تضطلع به المحكمة. |
Étant donné que l'État partie n'a répondu à aucune des demandes d'information que le Comité lui avait adressées avant l'examen de la communication, cette demande de réexamen est considérée comme un manque de respect. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تردّ على أي طلب من اللجنة لموافاتها بمعلومات قبل النظر في هذه القضية، يُعتبر هذا الطلب في هذه المرحلة غير لائق. |
Quoiqu'il en soit, on peut s'appuyer sur cette reconnaissance pour examiner plus avant dans quelle mesure cette obligation peut s'étendre à d'autres types d'infraction. | UN | وعلى أية حال، يمكن أن يُعتبر هذا التسليم منطلقاً لمواصلة النظر في مدى إمكان توسيع نطاق هذا الالتزام ليشمل أنواعا أخرى من الأفعال الإجرامية. |
Par conséquent, cette partie de la communication est déclarée irrecevable, faute d'être suffisamment étayée, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم توفر ما يكفي من الأدلة الداعمة، وذلك وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Les stéréotypes culturels peuvent associer certaines populations à la violence, au point que cette dernière soit considérée comme un comportement normal, sans qu'elle fasse l'objet d'une quelconque intervention. | UN | وقد تربط القوالب النمطية الثقافية بعض السكان بالعنف، لدرجة أن يُعتبر هذا سلوكا عاديا ومن ثم لا يُتخذ أي إجراء للتدخل في هذا الشأن. |
L'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون. |
En conséquence ce grief est déclaré irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être étayé. | UN | وعليه يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بالأدلة الكافية. |
L'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون. |
J'espère sincèrement que ce Dialogue sera considéré comme le point de départ d'un examen soutenu des problèmes relatifs aux migrations internationales à l'ONU. | UN | ولدي وطيد الأمل في أن يُعتبر هذا الحوار بداية لنظر مستمر في مسائل الهجرة العالمية في الأمم المتحدة. |