Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. | UN | وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
La délégation namibienne espère que le projet bénéficiera du même appui que les années précédentes et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ووفد ناميبيا يأمل في أن يحظى هذا المشروع بنفس التأييد الذي تحقق في السنوات السابقة، وكذلك في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Soulignant les principaux points du projet de résolution, l'intervenante émet l'espoir qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأبرزت النقاط الرئيسية في مشروع القرار فأعربت عن الأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
En conséquence, le projet de résolution, comme les textes similaires présentés les années précédentes, n'a pas été adopté par consensus. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار، مثل قرارات مماثلة في السنوات السابقة، لم يُعتمد بتوافق الآراء. |
La délégation marocaine recommande l'adoption par consensus du projet de décision soumis à cet effet. | UN | وأوصى وفد بلده بأن يُعتمد بتوافق الآراء مشروع القرار المقدم في هذا الصدد. |
J'ai bon espoir que dans les jours à venir, nous serons en mesure de distribuer et de soumettre le texte, et nous espérons que ce dernier pourra ensuite être adopté par consensus. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Je voudrais aussi ajouter que ce projet de résolution, que les pays de l'Afrique centrale que je viens de mentionner souhaitent voir adopter par consensus, n'est que le résultat de la vingt-huitième réunion du Comité consultatif tenue à Libreville le 28 mai dernier. | UN | وأود أيضا أن أضيف أن مشروع القرار، الذي ترغب بلدان وسط أفريقيا التي أوردت أسماءها في أن يُعتمد بتوافق الآراء بعد ظهر اليوم، ليس سوى نتيجة أحدث اجتماع للجنة الاستشارية الدائمة، وعقد في ليبرفيل في 28 أيار/مايو 2009. |
L'Égypte espère que le projet de résolution bénéficiera du traditionnel large appui et, en fait, qu'il sera adopté par consensus. | UN | وتأمل مصر أن يجد مشروع القرار مرة أخرى الدعم التقليدي الساحق الذي ظل يتمتع به، وهي تتطلع في الواقع إلى أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Voilà pourquoi nous avons préparé un projet de résolution ciblé et équilibré à soumettre à l'examen des États Membres, et nous espérons vivement qu'il sera adopté par consensus. | UN | وهذا ما جعلَنا نقوم بإعداد مشروع قرار مركَّز ومتوازن لكي تنظر فيه الدول الأعضاء، ولدينا أمل كبير في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Au nom des cinq pays, qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir sincère que ce projet de décision bénéficiera d'un large appui de la part de toutes les délégations et qu'il sera adopté par consensus. | UN | واسمحوا لي أن أعرب، باسم البلدان الخمسة، عن خالص الأمل في أن يحظى مشروع المقرر هذا بتأييد جميع الوفود وفي أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Bien que le projet de résolution ne soit pas ouvert à d'autres coauteurs, nous espérons néanmoins qu'il sera adopté par consensus, signe que nous partageons tous les objectifs humanitaires de la résolution, que l'on soit ou non partie à la Convention. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار ليس مفتوحاً لمن يرغبون في المشاركة في تقديمه، فإننا نأمل بالتأكيد أن نراه يُعتمد بتوافق الآراء كتعبير عن أننا جميعا نشترك في الأهداف الإنسانية للقرار، بغض النظر عن كوننا أطرافاً في الاتفاقية أم لا. |
M. Barry (Sénégal), VicePrésident, recommande le projet de résolution à la Commission et espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | 41 - السيد باري (السنغال)، ناب رئيسة اللجنة: أوصى اللجنة بمشروع القرار، وأعرب عن أمله في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Il tient cependant à rappeler que ce projet de résolution n'a pas été adopté par consensus, et déplore que la Commission ait rompu avec sa pratique habituelle. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنه يود أن يشير إلى أن مشروع القرار لم يُعتمد بتوافق الآراء وأعرب عن الأسف لأن اللجنة حادت عن ممارستها المعتادة. |
Plusieurs délégations ont affirmé que le rapport du CPC n'a pas été adopté par consensus. | UN | 37 - ومضت تقول إن عددا من الوفود ذكر أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق لم يُعتمد بتوافق الآراء. |
Ma délégation, qui se réjouit d'être l'un des coparrains de ce projet, souscrit pleinement à ses dispositions et souhaite son adoption par consensus. | UN | ويسر وفدي أن يكون من بين مشروع القرار هذا؛ ونحن نوافق موافقة تامة على أحكامه، ونرجو أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Soixante pays se sont portés coauteurs de ce projet de résolution et nous espérons qu'il pourra être adopté par consensus. | UN | لقد قدّم ستون بلدا مشروع القرار هذا، الذي نأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Grâce aux efforts de toutes les délégations qui ont activement participé aux consultations de ces derniers jours, ma délégation a pu déposer une version révisée de son projet de résolution sous la cote A/C.1/62/L.46/Rev. 1, que nous souhaitons voir adopter par consensus. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المشاورات التي دارت في الأيام الأخيرة، استطاع وفد بلادي أن يقدم مشروع قرار منقحا تحت الرمز A/AC.1/62/L.46/Rev.1، الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Israël, avec d'autres, avait espéré qu'il n'aurait pas à voter sur cette résolution, qui idéalement aurait du être adoptée par consensus. | UN | وإسرائيل، مع آخرين، كانت تأمل في تفادي التصويت على هذا القرار، الذي كان حرياً أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
3. Toujours à la même réunion, les États parties ont décidé que le Président désigné entreprendrait au cours de l'intersession des consultations sur les solutions qui pourraient être adoptées en vue de promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, eu égard aux propositions avancées, et qu'il présenterait aux États parties un rapport adopté par consensus. | UN | 3- وقررت الدول الأطراف في الاجتماع نفسه أن يجري الرئيس المسمّى مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع مراعاة الاقتراحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف يُعتمد بتوافق الآراء. |