"يُعول عليها" - Traduction Arabe en Français

    • fiable
        
    • fiables et
        
    • fiables abordables
        
    • fiables sur
        
    • peu fiables
        
    ::Troisièmement, continuer à édifier un cadre juridique fiable. UN :: ثالثا، مواصلة إيجاد بيئة قانونية يُعول عليها.
    Un mécanisme de financement fiable et durable est mis en place. UN أن توجد آلية مالية يُعول عليها ومستدامة.
    Il est urgent d'établir un mécanisme fiable de restructuration de la dette externe. UN وينبغي أن تُنشَئأ على وجه السرعة آلية يُعول عليها لإعادة هيكلة الديون الخارجية.
    D'après le rapport du Secrétaire général, les deux groupes auraient des chaînes de commandement peu fiables et auraient violé le cessez-le-feu. UN وحسب تقرير الأمين العام، يُقال إن لكلتا الجماعتين سلسلة قيادية لا يُعول عليها وكانتا مسؤولتين عن انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Quatrièmement, l'atrocité sans nom des dernières attaques terroristes montre qu'il faut disposer d'un système de protections fiable pour empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN رابعا، إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا بمنتهى الوحشية تثبت الحاجة إلى ضمانات يُعول عليها لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل.
    Un mécanisme de financement fiable et durable est mis en place. UN وجود آلية مالية يُعول عليها ومستدامة.
    Un mécanisme de financement fiable et durable est mis en place. UN وجود آلية مالية يُعول عليها ومستدامة.
    Un mécanisme de financement fiable et durable est mis en place. UN وجود آلية مالية يُعول عليها ومستدامة.
    Ces transferts sont, entre autres choses, un exemple de l'efficacité de la coopération fondée sur une information fiable fournie en temps utile. UN وتشكل تلك الإحالات نموذجا، ضمن أمور أخرى، للتعاون الفعال الذي يقوم على المعلومات التي يُعول عليها وتُقدم في الوقت المناسب.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement examinera également la possibilité de mettre au point un outil fiable pour suivre l'application et les progrès accomplis par rapport aux repères de base pour quelques-uns des objectifs du Millénaire. UN وستنظر اللجنة في جدوى استحداث أداة يُعول عليها لرصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز وفق معايير في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le préservatif féminin est une méthode de prévention fiable actuellement disponible sur le marché, qui réduit les risques de contracter une MST ou le VIH; UN والواقي الأنثوي هو أحد الأساليب المتاحة حالياً في السوق التي يُعول عليها والتي تحد من خطر الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Nous pensons que la création d'un centre multinational d'enrichissement de l'uranium permettra de disposer d'un approvisionnement fiable en combustible à uranium tout en freinant la diffusion de technologies sensibles à partir du cycle du combustible nucléaire civil. UN ونعتقد أن إنشاء مركز متعدد الجنسيات لتخصيب اليورانيوم سيجعل من الممكن ضمان إمدادات يُعول عليها من وقود اليورانيوم وفي الوقت نفسه يمنع انتشار التكنولوجيا الحساسة من الدورة المدنية للوقود النووي.
    Un mécanisme de financement fiable et durable est mis en place. UN وجود آلية مالية يُعول عليها ومستدامة.
    Un mécanisme de financement fiable et durable est mis en place. UN وجود آلية مالية يُعول عليها ومستدامة.
    Afin d'opérer efficacement tout en respectant l'article 12.2 du règlement financier, il est toutefois nécessaire qu'un mécanisme fiable d'information prévisionnelle soit en place pour avertir suffisamment à l'avance de l'éventualité d'un prélèvement sur la réserve opérationnelle. UN ومع ذلك، فإنه لكي يكون اﻷداء فعالا وفقا للبند رقم ١٢-٢ من النظام المالي، من الضروري أن تكون هناك آلية للتنبؤات يُعول عليها لتوفير تحذير مسبق وافر بصدد احتمال انخفاض الاحتياطي التشغيلي.
    L'organisation To Love Children reconnaît qu'un plan d'évaluation et de surveillance fiable et vérifiable peut largement contribuer à renforcer le programme ; il permet également de mieux comprendre dans quelle mesure le programme peut apporter des changements et répondre aux besoins de la communauté locale. UN وتعترف المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال بأن من شأن خطة رصد وتقييم يُعول عليها وقابلة للتمحيص أن تفضي إلى وضع برنامج أقوى بكثير؛ كما أنها تبين كذلك قدرة البرنامج على إحداث تغيير وعلى تلبية احتياجات المجتمع المحلي.
    Mise au point de techniques analytiques fiables et pratiques pour suivre les substances dans les milieux environnementaux et les échantillons biologiques, en veillant à que ces méthodes soient aisément disponibles et d'un prix abordable. UN الحاجة إلى استنباط تقنيات تحليل يُعول عليها وعملية لرصد المواد في الأوساط البيئية وفي العينات البيولوجية وأن تكون هذه الطرق متاحة وميسورة للجميع.
    Etant donné qu'il importe d'avoir des informations fiables sur les risques des produits chimiques, les données sur l'évaluation des risques devraient être plus largement disponibles et accessibles pour ceux qui sont le plus concernés. UN التسليم بأهمية وجود معلومات يُعول عليها عن مخاطر وأخطار المواد الكيميائية، وينبغي أن تتوافر بيانات تقييم المخاطر على نطاق واسع ومتاحة لجميع أولئك الأشخاص الأكثر تأثراً.
    Plus d'un milliard d'autres n'ont accès qu'à des réseaux d'électricité peu fiables. UN وثمة عدد يصل إلى بليون شخص آخرين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على الكهرباء إلا من خلال شبكات لا يُعول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus