"يُلاحظ" - Traduction Arabe en Français

    • on constate
        
    • on note
        
    • remarqué
        
    • on peut
        
    • on observe
        
    • on notera
        
    • observée
        
    • remarque
        
    • note que
        
    • eu
        
    • il convient de noter
        
    • noté
        
    • à remarquer
        
    Cependant, à l'échelon local, on constate l'absence de mesures concrètes en faveur des femmes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN بيد أنه على الصعيد المحلي، يُلاحظ عدم وجود تدابير محددة لصالح المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية.
    Au niveau international, on constate que les représentants du Cap-Vert sont nommés indépendamment de leur sexe. UN وعلى الصعيد الدولي، يُلاحظ أن ممثلي الرأس الأخضر يعيّنون بدون اعتبار لجنسهم.
    Cependant, on note une augmentation du nombre des radios, des chaînes de télévision et des journaux. UN ومع ذلك، فإنه يُلاحظ تزايد عدد الإذاعات والقنوات التلفزيونية والصحف.
    Nous avons besoin de quelqu'un qui puisse quitter ce bâtiment sans être remarqué. Open Subtitles نحتاج لشخص بإمكانه مغادرة المبنى دون أن يُلاحظ
    Comme on peut le voir dans l'annexe IV au présent rapport, l'approche de cette question n'est aucunement harmonisée à l'échelle du système. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis 1997, on observe une tendance marquée à la diminution du nombre de nouvelles affaires portées chaque année devant l'OMC. UN ومنذ عام 1997، يُلاحظ وجود اتجاه هبوطي في عدد القضايا الجديدة التي تُعرض على المنظمة سنويا.
    À cet égard, on notera que les pratiques varient parmi les administrations qui ont adopté la budgétisation fondée sur les résultats. UN وقد يُلاحظ في هذا الصدد أن الحكومات التي طبقت نظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج تتفاوت فيها الممارسة بين حكومة وأخرى.
    L'augmentation de la transmission par voie hétérosexuelle, en particulier chez les femmes, est une tendance mondiale observée depuis quelques années déjà. UN ونحن نعرف أيضا ما جرى من تزايد اتجاه الانتقال بين الجنسين لفيروس نقص المناعة البشرية وهو ما يُلاحظ في طول العالم وعرضة على مدى السنوات الأخيرة وخاصة بين النساء.
    Ou au contraire, personne ne le remarque, et il veut qu'on le remarque. Open Subtitles أو يتجاهله الناس ولا يلاحظونه فيحاول إبراز نفسه حتى يُلاحظ
    Aussi, on note que 100 % des districts sanitaires et 80 % des formations sanitaires périphériques réalisent des activités de PTME. UN كما يُلاحظ أن 100 في المائة من الدوائر الصحية و80 في المائة من الوحدات الصحية الفرعية تنفذ أنشطة الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    on constate donc une autre forme de discrimination institutionnalisée dans la lutte contre la violence. UN 47 - وبذلك، يُلاحظ وجود شكل آخر من أشكال التمييز المؤسسي في عملية التصدي لمسألة العنف.
    on constate clairement cette dérive dans les rapports consacrés à la République islamique d'Iran par le Rapporteur spécial et par le Secrétaire général, qui s'appuient sur des sources qui défendent des intérêts acquis et ne sont donc pas fiables. UN ويمكن أن يُلاحظ ذلك بوضوح في تقارير المقرر الخاص والأمين العام المتعلقة ببلده ، والتي تستخدم مصادر ذوي المصالح الخاصة، مما يجعلها غير جديرة بالثقة.
    244. Depuis l'année 2011, on constate une augmentation dramatique du nombre des demandeurs de protection internationale par rapport aux années précédentes. UN 244- ومنذ عام 2011، يُلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد طالبي الحماية الدولية مقارنة بالأعوام السابقة.
    on note par exemple en Érythrée, en Éthiopie et au Tchad des progrès sensibles dans les taux de scolarisation des fillettes. UN وعلى سبيل المثال، يُلاحظ وجود مكاسب ملحوظة في قيد الفتيات بالمدارس في إثيوبيا وإريتريا وتشاد.
    Aux postes de Maire on note qu'aucune femme ne figure parmi les 520 Maires exerçant au Bénin. UN بالنسبة لمركز العمدة، يُلاحظ أنه لا توجد أية امرأة من بين العمد العاملين في بنن والبالغ عددهم 520.
    En tout état de cause, on note qu'à l'heure actuelle la grande majorité des partis politiques qui ont du poids sur le plan électoral soutiennent fermement l'accord politique. UN وعلى أية حال، يُلاحظ في الوقت الحالي أن أغلبية واسعة من الأحزاب السياسية التي لها تأثير كبير في الخطة الانتخابية تدعم بقوة الاتفاق السياسي.
    La bombe a été placée par quelqu'un qui savait comment aller et venir sans être remarqué. Open Subtitles تم ضبط القنبلة من قبل شخص يعلم جيداً كيف يدخل ويخرج دون أن يُلاحظ
    Exact, et s'il a tant besoin d'être remarqué, alors c'est qu'un début, le reste va suivre. Open Subtitles هذا صحيح وإن كان بهذا اليئس كي يُلاحظ إذا هذه كانت ليلة مفتوحة سيكون هناك المزيد من حيث أتت هذه
    Comme on peut le voir dans l'annexe IV au présent rapport, l'approche de cette question n'est aucunement harmonisée à l'échelle du système. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.
    on observe donc une diminution de 7 % du nombre des femmes belges aux Nations Unies entre 2007 et 2012. UN وبالتالي يُلاحظ انخفاض قدره 7 في المائة في عدد النساء البلجيكيات العاملات في الأمم المتحدة بين عامي 2007 و2012.
    on notera toutefois que les candidats du PNUD peuvent facilement solliciter des conseils informels auprès de leurs nombreux collègues qui ont subi avec succès la procédure d'évaluation. UN ولكن يُلاحظ أن مرشحي البرنامج الإنمائي يمكنهم بيُسر أن يلتمسوا المشورة بشكل غير رسمي من عدد كبير من زملائهم من البرنامج الذين أتموا اختبار مركز التقييم.
    Le refus persistant des Croates et des Bosniaques de collaborer au niveau cantonal empêche toute possibilité de fonctionnement de l'administration municipale et témoigne de la dysfonction générale observée dans les structures de la Fédération. UN ذلك أن رفض الكروات والبوسنيين العمل معا على صعيد الكانتونات يقضي على أي إمكانية لوجود إدارة عاملة للمدينة تجسد الاختلال العام الذي يُلاحظ في هياكل الاتحاد.
    Il voulait juste qu'elle le remarque. C'est Ià qu'il a senti la chaleur du séchoir contre sa peau. Open Subtitles وأنّ جلّ ما كان يرغب به هو أن يُلاحظ عندها شعر بحرارة المجفف على جلده
    S'agissant du second point, le Comité note que l'Iraq n'a apporté aucun élément de preuve concret à l'appui de ses affirmations alors que le requérant a étayé les siennes par la déclaration de témoin mentionnée plus haut, au paragraphe 31. UN وفيما يخص النقطة الثانية، يُلاحظ الفريق أن العراق لم يقدِّم أية أدلة محددة دعمًا لتأكيداته، في حين دعم المطالب تأكيداته المتعلقة بخسائره بتقديمه إفادة الشهود المذكورة في الفقرة 31 أعلاه.
    eu égard aux femmes occupant des postes de décision et de pouvoir, il convient de signaler que les femmes ont connu des avancées au cours des vingt dernières années. UN يُلاحظ أن المرأة حققت بعض التقدم في شغل الوظائف القيادة والسلطة خلال العشرين عاماً الماضية.
    il convient de noter qu'environ un tiers des pays seulement indique être doté de services prenant en compte les sexospécificités. UN كما إن من المهم أن يُلاحظ أن ثلث البلدان تقريبا فحسب أبلغت بأن لديها خدمات علاجية خاصة بكل من الجنسين.
    Il peut être noté que Djibouti lui-même n'a fait aucune affirmation semblable à celle de l'Érythrée en ce qui concerne cette situation. UN وقد يُلاحظ أن جيبوتي نفسها لم يصدر عنها أي ادعاء بشأن موسى علي.
    Difficile à remarquer à moins que vous regardiez, Mais ils s'additionnent. Open Subtitles من الصّعب أن يُلاحظ الأمر إلا إن تفحّص المرء، لكن، حسنٌ، إنّها منطقيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus