"يُنسى" - Traduction Arabe en Français

    • oublié
        
    • oublier
        
    • mémorable
        
    • inoubliable
        
    • on oublie
        
    • on oubliait
        
    Dans ce sens, le blocus américain symbolise notre conviction et celle du peuple cubain que le fait que ses libertés et ses droits fondamentaux sont foulés aux pieds n'a pas été oublié. UN وفي هذا السياق، يمثل الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة رمزا ﻹيماننا، إلى جانب إيمان الشعب الكوبي، بأن الوطء باﻷقدام على حقـــــوقه وحرياته اﻷساسية لن يُنسى.
    Le destin des peuples sous occupation ou domination étrangère ne doit pas être oublié; leur droit à l'autodétermination et son exercice restent valables et essentiels. UN وينبغي ألا يُنسى مصير الشعوب الواقعة تحت الاحتلال والاستعمار الأجنبي أو السيطرة الأجنبية، ويبقى حق تلك الشعوب في تقرير المصير وممارستها له ثابتا
    Rien n'est jamais vraiment oublié. Open Subtitles لا شيءَ يُنسى أبداً
    Il ne faut pas oublier non plus que les hommes violent également les garçons. UN كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار.
    Il ne fallait pas oublier le rôle fondamental que pourraient jouer des partenariats nouveaux et innovants. UN ولا ينبغي أن يُنسى الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكات الجديدة والمبتكرة.
    Tu as rendu mon dernier anniversaire tellement mémorable, je voulais te rendre la pareille. Open Subtitles جعلتَ اخر عيد ميلاد لي لا يُنسى وأريد رد الجميل إن أقمتَ حفله حالياً سيكون لديك وفرة من الإصدقاء الذين سيودون الحضور
    Par leur brave résistance, les peuples libanais et palestinien ont donné et donneront une leçon inoubliable aux agresseurs et occupants. UN وقد لقن الشعبان اللبناني والفلسطيني، من خلال مقاومتهما الباسلة، وسيلقنان المعتدين والمحتلين درسا لن يُنسى.
    Toutefois, on oublie souvent que ces sanctions ne sont jamais parvenues à atteindre l'objectif pour lequel elles avaient été instituées. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    Parti... mais jamais oublié. Open Subtitles غاب عن حياتنا، لكنّه لن يُنسى أبدًا.
    Parti, mais jamais oublié. Open Subtitles غاب عن حياتنا، لكنّه لن يُنسى أبدًا.
    Parti, mais jamais oublié. Open Subtitles غاب عن حياتنا، لكنّه لن يُنسى أبدًا.
    Si tu lui parles, dis lui qu'il n'a pas été oublié Open Subtitles إذا تحدثت معه أخبره أنه لم يُنسى
    On a parfois oublié, obnubilés par la prolifération vertigineuse des richesses, qu'à long terme la santé de l'économie dépend d'une politique saine : la politique de la bonne gouvernance, de la justice sociale et de la primauté du droit. UN وكان يُنسى أحيانا، في فورة النمو السريع للثروة، إن الاقتصاد الصحي يرتهن - على المدى الطويل - بالسياسات الصحيحة: سياسات الحكم السليم والعدالة الاجتماعية وسيادة سلطان القانون.
    Cela étant, même si le secteur des entreprises était considéré comme un acteur nécessaire et semblait faire des progrès dans le domaine de la responsabilité sociale, par exemple dans le cadre du Pacte mondial, le rôle social des gouvernements dans la fourniture de services publics ne devait pas être oublié. UN ومع ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية حتى إذا اعتبر ضرورياً وأرتئي أنه يحقق تقدماً فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية، في سياق الميثاق العالمي على سبيل المثال، فإن الدور الاجتماعي للحكومة في تقديم الخدمات العامة لا ينبغي أن يُنسى.
    Mme Ousmane (Niger) explique que nul n'est oublié ou marginalisé dans la société nigérienne. UN 28 - السيدة عثمان (النيجر): قالت إنه لا يُنسى أحد أو يُهَمَّش في المجتمع النيجري.
    Il ne faut pas oublier que le but recherché est non seulement de renforcer les règles de sécurité mais aussi d'améliorer le contexte politique. UN وينبغي ألا يُنسى أن الهدف المنشود لا يقتصر على تعزيز قواعد الأمن، بل إنه يشمل أيضا تحسين البيئة السياسية.
    Il ne faut pas oublier que le Traité lui-même impose une obligation contractuelle à toutes ses parties de tendre vers le désarmement général et complet. UN وينبغي ألا يُنسى أن المعاهدة نفسها قد فرضت التزامًـا تعاقديا على جميع أطرافها بالتقدم نحو نزع عام وكامل للسلاح.
    Comment tu fais quelque chose de mémorable pour un quelqu'un qui fait de chaque nuit la meilleure de toute sa vie ? Open Subtitles كيف تجعل شيء ما لا يُنسى لرجل يجعل كل ليلة من حياته أفضل ليلة ؟
    Dès fois, l'étape la plus audacieuse vers le futur est de se souvenir de ce qui a rendu le passé si mémorable. Open Subtitles أحيانا الخطوة الأكثر جرأة نحو المستقبل أن نتذكر السبب الذي جعل الماضي لا يُنسى.
    Elle était si belle. Son visage était inoubliable. Open Subtitles كانت جميله للغايه وجه لا يمكن أن يُنسى أبدا
    on oublie trop souvent que les sanctions n'ont jamais permis d'atteindre l'objectif prétendument recherché. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن الجزاءات لم تحقق نجاحا أبدا في تحقيق الهدف الذي ادعي بفرضها من أجله.
    Le gouvernement a indiqué en outre qu'on oubliait fort opportunément que les violations résultant non pas de facteurs endogènes, mais d'une instigation extérieure ne pouvaient être considérées comme des violations des droits de l'homme en tant que telles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت الحكومة أنه يُنسى بسهولة أن الانتهاكات التي حدثت، لا كنتيجة للعوامل الداخلية في بلد ما وإنما كنتيجة للتحريض الخارجي، لا يمكن اعتبارها بذاتها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus