Dans la mesure où ce rapport annuel du Conseil de sécurité contribue à une meilleure compréhension et à un plus large soutien des travaux du Conseil, la délégation de la Malaisie s'en félicite vivement. | UN | وبقدر ما يسهم هذا التقرير السنوي لمجلس اﻷمن في زيادة الفهم والتأييد ﻷعمال المجلس فإن وفدي يثني عليه بحرارة. |
Ce sont des mesures concrètes qui permettent d'améliorer la transparence historique des travaux du Conseil. | UN | وهذه خطوات ملموسة تسهم في تحسين الشفافية التاريخية ﻷعمال المجلس. |
Le rapport présente essentiellement les travaux du Conseil couvrant la période allant de 1995 à 1996. | UN | والتقرير هو أساسا انعكاس ﻷعمال المجلس في الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٦. |
Ma délégation se félicite de l'additif à ce rapport où figurent des exposés mensuels sur les travaux du Conseil établis par les anciens présidents. | UN | ويــود وفــدي أن يرحب بإضــافة إلــى التقــرير التقييمات الشهرية ﻷعمال المجلس التي يقدمها الرؤساء السابقون كل على حدة. |
Le Président souhaiterait qu'elles apportent une contribution plus directe aux travaux du Conseil. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى أن تقوم اللجان الفنية بتوفير مدخلات لأعمال المجلس على نحو أكثر مباشرة. |
Nous espérons que le rapport donne une idée exacte, complète et équilibrée des activités du Conseil. | UN | ونأمل في أن يقدم التقرير عرضا دقيقا وشاملا ومتوازنا لأعمال المجلس. |
Une évaluation globale des travaux du Conseil montrerait que celui-ci demeure paralysé pendant que certains membres influents soupèsent le coût politique, financier et humain résultant d'une implication dans les crises. | UN | إن التحليل الشامل ﻷعمال المجلس سيوضح أن المجلس ما زال مغلقا في حالة شلل بسبب قيام بعض اﻷعضاء من ذوي النفوذ بموازنة المزايا والمساوئ السياسية والمالية والبشريـــة للمشاركة فـــي اﻷزمات. |
Plus particulièrement, le rapport contient désormais des exposés mensuels des travaux du Conseil rédigés par les Présidents successifs à l'issue des consultations avec d'autres membres du Conseil. | UN | وعــلى وجــه الخصوص، يتضمن التقرير اﻵن التقييمات الشهرية ﻷعمال المجلس التي كتبها رؤساء المجلس المتعاقبون بعد التشاور مع بقية أعضاء المجلس. |
Ma délégation ne saurait manquer de se féliciter de la décision prise par le Conseil de sécurité, et figurant dans la note du Président du Conseil de sécurité datée du 12 juin 1997, visant à modifier la présentation de son rapport et à y inclure des évaluations des travaux du Conseil de sécurité établies par les présidents, sous leur propre responsabilité, pour le mois pendant lequel ils auront présidé le Conseil. | UN | ولا يفوت وفد بلدي أن يعرب عن سعادته بقرار مجلس اﻷمن الوارد في مذكرة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بتغيير شكل تقريره، وبأن يتضمن التقرير التقييمات التي يعدها رؤساء المجلس على مسؤوليتهم ﻷعمال المجلس عن الفترة التي تولوا فيها منصب الرئاسة. |
Le moment est peut-être venu de procéder à une évaluation critique des travaux du Conseil depuis la fin de la guerre froide, afin d'identifier les cas où des décisions n'ont pas contribué à préserver la crédibilité des Nations Unies, ni à rechercher d'autres méthodes susceptibles non seulement de préserver mais, si possible, de renforcer l'image de l'Organisation en tant qu'organe impartial de maintien de la paix. | UN | وربما يكون الوقت قد حان للقيام بتقييم انتقادي ﻷعمال المجلس منذ نهاية الحرب الباردة ابتغاء تحديد الحالات التي لم تساهم فيها القرارات في المحافظة على مصداقية اﻷمم المتحدة، علاوة على النظر في النهوج البديلة التي لا تستطيع أن تحافظ فقط على صورة المنظمة كوسيط محايد من أجل السلام، وإنما تعمل على تعزيزها إن أمكن. |
Pour la délégation britannique, il importe de rendre le plus transparents possible les travaux du Conseil. | UN | إن الوفد البريطاني يولي أهمية قصوى لضمان أكبر شفافية ممكنة ﻷعمال المجلس. |
Nous voulons également exprimer notre appréciation pour la nouvelle mesure adoptée dans le rapport de cette année et consistant en la publication, en additif au rapport, de brefs exposés sur les travaux du Conseil établis par les anciens présidents du Conseil. | UN | ونود أيضا اﻹعراب عن تقديرنا للممارسة المتبعة في تقرير هذا العام: وهي إدراج تقييمات موجزة ﻷعمال المجلس يقدمها الرؤساء المتعاقبون. |
Je suis certain de me faire le porte-parole de tous les membres du Conseil de sécurité en exprimant notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Cárdenas pour la grande compétence diplomatique avec laquelle il a dirigé les travaux du Conseil le mois dernier. | UN | وإنني واثق بأنني أتكلم باسم جميع أعضاء مجلس اﻷمن عندما أعرب عن عميق الامتنان للسفير كارديناس على ما أظهره من مهارة دبلوماسية كبيرة في ادارته ﻷعمال المجلس خلال الشهر المنصرم. |
Il convient de mentionner spécialement ce qui est indiqué au paragraphe 5 de la note du Président du 12 juin 1997, dans laquelle il est dit qu'on publiera aussi, sous forme d'additif au rapport, de brefs exposés sur les travaux du Conseil, que les anciens Présidents pourraient établir à la suite de consultations avec les membres du Conseil, pour le mois pendant lequel ils auront présidé le Conseil. | UN | ونخص بالذكر الفقرة ٥ من المذكرة، والتي جاء فيها أن التقرير سترفق به، كإضافة له، تقييمات موجزة ﻷعمال المجلس قد يرغب الممثلون الذين أتموا مهامهم كرؤساء لمجلس اﻷمن في إعدادها بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس، من اﻷشهر التي تولوا فيها رئاسة المجلس. |
Nous sommes certains qu'ils imprimeront une nouvelle dynamique aux travaux du Conseil. | UN | ولدينا ثقة في أنهم سيعطون دفعة جديدة لأعمال المجلس. |
Ces avis et les diverses contributions de l'organe d'experts aux travaux du Conseil permettraient en effet de : | UN | وتحقق المشورة والمدخلات اللتان توفرهما هيئة الخبراء لأعمال المجلس ما يلي: |
Il a été établi par le Secrétariat en tenant compte du format révisé adopté par le Conseil de sécurité en 2002 et contient un résumé analytique des activités du Conseil. | UN | ولقد أعدت الأمانة العامة هذا التقرير وفقا للشكل المنقح الذي اتفق عليه مجلس الأمن عام 2002 ويتضمن موجزا تحليليا لأعمال المجلس. |
Enfin, l'on a aussi le sentiment que même les membres permanents ont été plus sensibles qu'auparavant aux critiques concernant le caractère secret du travail du Conseil. | UN | وأخيرا، هناك أيضا مفهوم مفاده أن الأعضاء الدائمين أنفسهم أصبحوا أكثر مراعاة من ذي قبل للنقد المتعلق بالطابع السري لأعمال المجلس. |
L'introduction analytique présente une synthèse utile des aspects clefs de l'activité du Conseil et nous donne une meilleure idée des questions dont est saisi le Conseil. | UN | والتمهيد التحليلي نظرة عامة مفيدة على الجوانب الرئيسية لأعمال المجلس وتزودنا بمنظور أفضل للقضايا قيد النظر لدى المجلس. |
La Deuxième Commission tient des débats approfondis sur les activités du Conseil dans le cadre de l'examen du point 12 de l'ordre du jour. | UN | وتعقد اللجنة الثانية مناقشات أكثر استفاضة لأعمال المجلس في إطار البند 12 من جدول الأعمال. |
Ils ont également organisé un forum en marge du débat de haut niveau et ont apporté des contributions de fond aux activités du Conseil. | UN | كما نظمت منتدى على هوامش الجزء الرفيع المستوى وقدمت إسهامات كبيرة لأعمال المجلس. |
Cet intervenant a cependant mis en garde contre le piège d'une inaction motivée par l'absence de précédent : cela serait vraiment un obstacle à l'action du Conseil. | UN | كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس. |
Le Groupe a renforcé ses liens avec le Commissariat aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, interlocuteur privilégié pour ce qui a trait au travail du Conseil concernant les institutions nationales. | UN | وأقامت الوحدة روابط أوثق مع مفوضية حقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بوصفها مركز التنسيق لأعمال المجلس المتصلة بالمؤسسات الوطنية. |
Le Togo ayant assuré la présidence du Conseil de sécurité pour le mois de mai 2013, un récapitulatif des travaux qu'il a menés a été établi sous ma direction à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil (voir annexe). | UN | تولت توغو رئاسة مجلس الأمن لشهر أيار/مايو 2013. وقد أعد تقييم لأعمال المجلس تحت إشرافي بالتشاور مع أعضاء المجلس الآخرين (انظر المرفق). |
Un récapitulatif des travaux que ce dernier a menés a été établi sous ma direction à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil (voir annexe). | UN | وقد أعد تقييم لأعمال المجلس تحت إشرافي وبالتشاور مع أعضاء المجلس الآخرين (انظر المرفق). |