27E.91 Un montant de 33 300 dollars est demandé pour couvrir les frais de voyage des fonctionnaires qui participeront à des consultations au Siège sur la coordination des services de conférence. | UN | ٧٢ هاء - ١٩ يطلب اعتماد بمبلغ ٣٠٠ ٣٣ دولار لتغطية احتياجات السفر ﻹجراء المشاورات مع المقر بشأن تنسيق خدمات المؤتمرات. |
En effet, le Règlement intérieur nous impose la règle du consensus non pour des consultations, mais lorsqu'il est question de prendre une décision. | UN | وبالفعل، يفرض علينا النظام الداخلي قاعدة توافق الآراء ولا يفرضها لإجراء المشاورات بل لاتخاذ القرارات. |
En particulier, le Comité est prêt à partager avec le Rapporteur spécial de la Commission, lorsqu'il aura été nommé, son expérience et ses connaissances approfondies ainsi que sa documentation, et à élaborer des méthodes efficaces et mutuellement avantageuses de consultation et de coopération. | UN | واللجنة مستعدة بصفة خاصة ﻹطلاع المقرر الخاص للجنة، عندما يعين، على خبرتها وتجاربها فضلا عن وثائقها، بتطوير طرائق فعالة ومفيدة بصورة متبادلة ﻹجراء المشاورات والتعاون. |
Des services sont disponibles pour les consultations bilatérales pendant cette période. | UN | تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية. |
Elles ont également progressé sur le deuxième point, les questions de sécurité, avant d'ajourner leurs travaux pour tenir des consultations. | UN | كما أحرزت تقدما في النقطة الثانية، أي قضايا الأمن، قبل أن ينفض الاجتماع لإجراء المشاورات. |
D'après le Secrétaire général, cette diminution est essentiellement imputable à une réduction des voyages aux fins de consultations politiques et de coordination du soutien logistique, et aux mesures prises par la Mission pour limiter le nombre de voyages. | UN | وحسب الأمين العام، يعود الانخفاض في الاحتياجات أساساً إلى انخفاض في السفر في مهمة رسمية لإجراء المشاورات السياسية وتنسيق الدعم اللوجستي، فضلا عن جهود البعثة الرامية إلى احتواء تكاليف السفر في مهام رسمية. |
27E.91 Un montant de 33 300 dollars est demandé pour couvrir les frais de voyage des fonctionnaires qui participeront à des consultations au Siège sur la coordination des services de conférence. | UN | ٧٢ هاء - ١٩ يطلب اعتماد بمبلغ ٣٠٠ ٣٣ دولار لتغطية احتياجات السفر ﻹجراء المشاورات مع المقر بشأن تنسيق خدمات المؤتمرات. |
En outre, des représentants du siège de la Banque se rendent régulièrement à l'OUA pour participer à des consultations et assister à des réunions. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يقوم المسؤولون في مقر البنك الدولي بزيارة منظمة الوحدة الافريقية بانتظام ﻹجراء المشاورات وحضور الاجتماعات. |
19.49 Le montant prévu (61 700 dollars), en diminution de 29 000 dollars, couvrirait les frais de voyage des fonctionnaires participant à des consultations et à des missions relatives à l’établissement d’études, au cours du prochain exercice biennal, et à des réunions traitant de questions relatives aux activités prévues dans le cadre du sous-programme. | UN | ١٩-٤٩ هناك حاجة إلى مبلغ يقدر ﺑ ٧٠٠ ٦١ دولار، والذي يمثل نقصانا قدره ٠٠٠ ٢٩ دولار، لسفر الموظفين في مهام رسمية ﻹجراء المشاورات والقيام بالبعثات المتصلة بإعداد دراسات في فترة السنتين المقبلة، وحضور اجتماعات تتعلق بالمسائل المتصلة باﻷعمال الداخلة في إطار البرنامج الفرعي. |
En outre, des fonds du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération au développement avaient servi pour les frais de voyage des membres du Groupe consultatif se rendant dans différents pays pour des consultations - désormais achevées. | UN | كما استُخدمت موارد الصندوق الإستئماني للتعاون الإنمائي في دعم سفر أعضاء الفريق إلى مختلف البلدان لإجراء المشاورات التي تم الانتهاء منها حاليا. |
À l'avenir, le rapport de la CDI devrait être transmis aux délégations plusieurs semaines avant que la Commission l'examine afin qu'elles disposent de suffisamment de temps pour des consultations. | UN | وأشار إلى أن ينبغي مستقبلا تزويد الوفود بتقرير لجنة القانون الدولي قبل أن تنظر فيه اللجنة السادسة بعدة أسابيع حرصاً على إتاحة الوقت الكافي لإجراء المشاورات. |
Il servira de forum pour des consultations régulières et l'échange d'informations et de suggestions entre les États membres de la CEEAC, concernant les mesures de confiance qui pourraient promouvoir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وستستمر اللجنة في الاضطلاع بدور المنتدى لإجراء المشاورات المنتظمة، ولتبادل المعلومات والمقترحات بين أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بشأن تدابير بناء الثقة التي تعزز السلام والأمن في المنطقة. |
La troisième partie vise à instituer un échange raisonnable d’informations et des possibilités de consultation et de négociation raisonnables, et non à mettre des obligations excessives à la charge des pays en développement. | UN | وذكر أن القصد من الباب الثالث هو ضمان وجود تدفق معقول للمعلومات وفرص معقولة ﻹجراء المشاورات والمفاوضات لا إلقاء عبء ثقيل على كاهل البلدان النامية. |
Un mécanisme de consultation plus institutionnalisé entre le Conseil, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents sur les opérations de maintien de la paix est dans l'intérêt de tous ceux qui sont concernés. | UN | إن قيام آلية مؤسسية أوطد ﻹجراء المشاورات بشأن عمليات حفظ السلم بين المجلس واﻷمانة والبلدان المساهمة بالقوات، شئ في صالح جميع من يهمهم اﻷمر. |
Peut-être faudra-t-il aussi établir un mécanisme de consultation permanent entre le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les institutions financières internationales et autres éléments du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les Etats Membres, pour toute sanction envisagée ou imposée. | UN | وقد تكون هناك ايضا حاجة الى إنشاء آلية دائمة ﻹجراء المشاورات بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام والمؤسسات المالية الدولية وعناصر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الدول الاعضاء، عند النظر في فرض الجزاءات أو عند فرضها. |
Des services sont disponibles pour les consultations bilatérales pendant cette période. | UN | تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية. |
Des services sont disponibles pour les consultations bilatérales pendant cette période. | UN | تتوافر في أثناء هذه الفترة المرافق اللازمة لإجراء المشاورات الثنائية. |
Par ailleurs, le Groupe demande au Facilitateur de redoubler d'efforts pour tenir des consultations plus vastes et régulières et pour renforcer la coordination avec tous les États de la région sur tous les aspects de la conférence prévue en 2012, bien avant sa tenue. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة الميسر إلى بذل قصارى جهده لإجراء المشاورات والتنسيق بشكل أكثر كثافة وانتظاما مع جميع دول المنطقة بشأن جميع جوانب مؤتمر عام 2012، بحيث تبدأ في وقت مبكر قبل موعد انعقاده. |
Le Conseil s'emploie à regrouper toutes les cellules de femmes du pays en une libre association aux fins de consultations et d'activités en faveur de l'amélioration du bien-être des familles et des femmes, de la compréhension entre les femmes et de la création pour elles de nouvelles possibilités dans la société. | UN | وتسعى هذه الهيئة إلى دمج جميع المنظمات النسائية في البلد في رابطة حرة لإجراء المشاورات وتنفيذ التدابير اللازمة لتحسين رفاه الأسرة والمرأة، وتعزيز التفاهم المتبادل بين النساء، وتوعيتهن بشأن الفرص المتاحة في المجتمع، وما إلى ذلك. |
b) La communication doit parvenir assez tôt au Secrétaire général pour que celui-ci ait le temps, avant de la diffuser, de tenir les consultations appropriées avec l'organisation dont elle émane; | UN | )ب( يقدم البيان في موعد يتيح فترة كافية ﻹجراء المشاورات المناسبة بين اﻷمين العام والمنظمة قبل التعميم؛ |
2. J'ai nommé M. Aldo Ajello mon Envoyé spécial et je l'ai chargé de mener les consultations demandées par le Conseil de sécurité. | UN | ٢ - لقد عيﱠنت السيد آلدو أجيللو مبعوثا خاصا لي ﻹجراء المشاورات التي طلبها مجلس اﻷمن. |
À mon sens, le mandat que le Conseil de sécurité m'a confié pourrait être exécuté de manière très efficace si je dépêchais un envoyé spécial dans la région pour procéder aux consultations nécessaires et recueillir les informations utiles. | UN | وفي اعتقادي أن أنجع وسيلة لتنفيذ المهمة التي كلفني بها مجلس اﻷمن هي إيفاد مبعوث خاص الى المنطقة ﻹجراء المشاورات اللازمة، وجمع المعلومات المتصلة بالموضوع. |
Il va de soi que la Conférence doit également approuver la désignation d'un nouveau coordonnateur spécial pour mener des consultations sur l'élargissement de la composition de l'instance, après l'admission des cinq pays considérés. | UN | وبطبيعة الحال، على المؤتمر أيضا أن يتفق بشأن تعيين منسق خاص جديد لإجراء المشاورات اللازمة بشأن توسيع العضوية في المستقبل بعد قبول الأعضاء الخمس. |
Il faut par ailleurs prévoir le temps nécessaire à la tenue de consultations officieuses. | UN | وأخيرا، ينبغي إتاحة وقت كاف لإجراء المشاورات غير الرسمية. |
g) Se félicite de l'initiative du HCR de lancer les Consultations mondiales sur la protection internationale qui constituent un important forum de discussions ouvertes concernant les questions juridiques et opérationnelles complexes de protection ; | UN | (ز) ترحب بمبادرة المفوضية لإجراء المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي تتيح محفلا مهما تناقش فيه صراحة القضايا القانونية والتنفيذية المعقدة التي تنطوي عليها مسألة الحماية؛ |