"ﻹنهاء الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • pour mettre fin à la guerre
        
    • mettre un terme à la guerre
        
    • pour mettre un terme aux guerres
        
    • pour mettre fin à une guerre
        
    • de mettre fin à la guerre
        
    • à mettre fin à la guerre
        
    Nous pensons que l'UNITA ne montre aucune bonne volonté et qu'elle ne souhaite nullement établir un dialogue pour mettre fin à la guerre. UN ونحن نرى أن يونيتا لا يتوفر لديها حسن النية، وهي لا تريد إقامة حوار ﻹنهاء الحرب بشكل قاطع.
    Nous avons tous une dette d'honneur et de reconnaissance envers les nations qui ont lutté pour mettre fin à la guerre, pour libérer les pays occupés et pour redonner espoir aux peuples et aux pays du monde. UN إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه.
    Le Zimbabwe salue l'acceptation par l'Érythrée et l'Éthiopie de l'Accord-cadre de l'OUA pour mettre fin à la guerre dans la Corne de l'Afrique. UN وزمبابوي تثني على قبول إريتريا وإثيوبيا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنهاء الحرب في القرن اﻷفريقي.
    Inspirés par la nécessité tout aussi impérieuse de parvenir véritablement à l'unité et à la réconciliation nationales afin de mettre un terme à la guerre fratricide en Sierra Leone; UN وإذ تحدوهما الحاجة الملحة أيضا لتحقيق الوحدة الوطنية الحقيقية والمصالحة ﻹنهاء الحرب بين اﻹخوة في سيراليون؛
    Il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. UN ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب.
    Dans certains cas, cet engagement consiste avant tout à faire le nécessaire pour mettre fin à une guerre qui, parmi ses nombreux maux, vole leur avenir aux enfants et aux jeunes. UN وفي بعض الحالات، يبدأ ذلك الالتزام بالقيام بكل ما هو ممكن لإنهاء الحرب التي تسلب شرورها الأطفال والشباب مستقبلهم.
    Il est essentiel que les parties oeuvrent avec la communauté internationale afin de mettre fin à la guerre et d'offrir un avenir de paix et de progrès à tous ceux qui souffrent dans la région. UN ومن الضروري أن تعمل اﻷطراف مع المجتمع الدولي ﻹنهاء الحرب وإتاحة مستقبل يتحقق فيه السلم والتقدم لجميع شعوب المنطقة التي تتعرض للمعاناة.
    Les mesures de confiance ont été une condition essentielle pour résoudre les problèmes politiques et trouver la voie à suivre pour mettre fin à la guerre froide. UN وبناء الثقة شرط أساسي لحل المشاكل السياسية وشق الطريق ﻹنهاء الحرب الباردة.
    C'est l'objectif commun des États membres de l'Union européenne d'exercer le plus de pression possible pour mettre fin à la guerre et aux tensions en Bosnie-Herzégovine grâce à un règlement politique. UN إن الهدف المشترك للدول اﻷعضـاء في الاتحــاد اﻷوروبي يتمثل في تحقيق ممارسة أقــوى الضغـــوط الممكنة ﻹنهاء الحرب والتوترات في البوسنة والهرسك من خلال تسوية سياسية.
    Avec les résolutions adoptées par l'Assemblée générale, les décisions du Conseil de sécurité constituent la meilleure base possible pour mettre fin à la guerre fratricide qui fait rage depuis tant d'années dans ce pays. UN وتشكل قرارات مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة، أفضل أساس ﻹنهاء الحرب بين اﻷخوة التي ما فتئت تدور رحاها هناك طوال سنوات عديدة.
    Le peuple a voté pour mettre fin à la guerre civile et aux troubles nationaux et pour entamer une nouvelle ère de paix, de stabilité, de démocratie, de gestion publique responsable et de prospérité. UN لقد صوت الشعب ﻹنهاء الحرب اﻷهلية والاضطرابات الوطنية وليبدأ عهدا جديدا من السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم المسؤول والرخاء.
    Le cas des zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine est similaire. Là aussi, l'ONU a reçu un mandat dans le domaine humanitaire, qui l'autorise à recourir à la force, mais à des fins limitées et purement locales, et non pas pour mettre fin à la guerre. UN ومن الحالات المشابهة مفهوم المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، التي تضع أيضا على كاهل اﻷمم المتحدة مهمة إنسانية يرخص فيها باستخدام القوة وإن كان ذلك ﻷغراض محدودة ومحلية وليس ﻹنهاء الحرب.
    66. Contrairement à ce que semblent croire beaucoup de ceux qui la critiquent, la FORPRONU n'est pas déployée en Bosnie-Herzégovine pour mettre fin à la guerre dans ce pays; cette tâche incombe à ceux qui oeuvrent pour la paix, en tête desquels se trouvent actuellement les membres du " Groupe de contact " , secondés par les deux Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et mon Représentant spécial. UN ٦٦ - إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم توزع، كما يبدو أن الكثيرين من منتقديها يعتقدون، ﻹنهاء الحرب في البوسنة والهرسك؛ فتلك هي مهمة صانعي السلم، وفي مقدمتهم، حاليا، أعضاء " فريق الاتصال " يدعمهم في ذلك الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وممثلي الخاص.
    La politique de la Croatie a aggravé de manière dangereuse une situation déjà difficile et a sérieusement compromis les efforts que la communauté internationale déploie pour mettre un terme à la guerre et trouver un règlement pacifique à la crise yougoslave. UN وأدت هذه السياسة التي تتبعها كرواتيا إلى تردي الحالة الصعبة ترديا خطيرا، وإلى تهديد المجهودات التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنهاء الحرب وإيجاد حل سلمي لﻷزمة اليوغوسلافية.
    Nous devons nous assurer que ceux qui se sont battus et qui ont eu le courage de mettre un terme à la guerre froide — ceux qui, à l'Est comme à l'Ouest, chérissaient la liberté — n'ont pas oeuvré en vain. UN ويجب علينا أن نكفل أن كـــدح الذين قاتلـــوا ووجدوا في أنفسهم الشجاعة ﻹنهاء الحرب الباردة - هؤلاء الناس من الشرق والغرب الذين أحبوا الحرية - لم يذهب سدى.
    Il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. UN ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب.
    Il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. UN ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب.
    Aujourd'hui, grâce à l'intervention de l'ONU et du Royaume-Uni pour mettre fin à une guerre civile qui durait depuis 10 ans, les gens peuvent rentrer chez eux et reconstruire leurs vies brisées. UN والآن، وبفضل الأمم المتحدة والتدخل البريطاني لإنهاء الحرب الأهلية التي دامت عقودا، بدأ الناس بالعودة إلى ديارهم وبناء حياتهم الممزقة.
    Il ne fait aucun doute que le Gouvernement sierra-léonais s'insurge contre la proposition du Gouvernement libérien tendant à la poursuite du dialogue en vue de mettre fin à la guerre civile. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن حكومة سيراليون قد استاءت من اقتراح حكومة ليبريا مواصلة الحوار كوسيلة ﻹنهاء الحرب اﻷهلية في سيراليون.
    M. Brahimi s'est employé sans relâche pendant deux ans à mettre fin à la guerre civile sanglante en République arabe syrienne. UN وعمل السيد الإبراهيمي دون كلل على مدى سنتين لإنهاء الحرب الأهلية الوحشية في الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus