Ele fê-lo para ti, porque queria pedir desculpa por ter estragado a tua consola. | Open Subtitles | لقد صنعها لك لكي يقول لك إنه آسف لأنه قام بتخريب ألعاب الفيديو خاصتك، أليس ذلك ظريفاً ؟ |
Mais uma vez, peço desculpa por ter demorado tanto a montar o Norseman, mas finalmente já está. | Open Subtitles | مره أخرى آسف لأنه أستغرق الكير من الوقت لإعاده تجميع النورثمان ولكننا فعلناها أخيراً |
Peço desculpa por conhecermo-nos assim, mas o coração e a alma é a confidência do meu trabalho. | Open Subtitles | أنا آسف لأنه وجب علينا الإلتقاء بهذه الطريقة لكن السريّة هي قلب وروح عملي |
- Lamento que tenha tido tanto trabalho. Se ele tivesse falado comigo, explicava-lhe tudo. | Open Subtitles | أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال |
Lamento que ele te tenha magoado tanto. Mas vê as coisas desta forma. Tens um coração enorme e ele nunca poderia ter mudado isso. | Open Subtitles | أنا آسف لأنه جرحكِ بشدة واكن فكري بهذذه الطريقة |
Que pena que ele não ouviu meu sermão. | Open Subtitles | لذلك أنا آسف لأنه لم يسمع محاضرتي، |
Tenho pena que ele não nos possa levar aos dois. | Open Subtitles | آسف لأنه لا يستطيع أخذنا نحن الإثنين. |
Pediu desculpa por ter feito com que a Polícia viesse atrás de um inocente. | Open Subtitles | قال أنه آسف لأنه جلب الشرطة علي رأس رجل برئ |
desculpa por não termos tido tempo para nos ver, mas, o trabalho está uma loucura. | Open Subtitles | آسف لأنه لم يسمح لنا الوقت للتلاقي لكن عملي أصبح كابوساً مؤخراً سعيد لأن "صوفيا" قامت بدعوتي |
Diz ao Will que Lamento que ele tenha tido de lidar com tantas mentiras, mas a verdade que ele procura existe numa dessas mentiras. | Open Subtitles | أخبري ويل بأنني آسف لأنه تعامل مع كل هذه الكذبات ولكن الحقيقة موجودة في إحدى هذه الكذبات |
Lamento que não tenhamos uma família maior, mas a tua mãe e eu trabalhamos muito para criar esta. | Open Subtitles | آسف لأنه لم يتبقَ لدينا الكثير من العائلة. ولكن أمك وأنا عملنا جاهدين لتكوين هذه. |
Lamento que tivesses de partilhá-lo comigo. | Open Subtitles | آسف لأنه توجب عليكي أن تتشاركيه معي. |