Passei a noite toda a ler e a reler, e percebi que não posso ir embora até saber se o que escreveste é verdade. | Open Subtitles | لقد قضيت ليلتي في القراءة ، ومعاودة القراءة ثم أدركت أنني لا أستطيع المغادرة حتي أعلم إذا ما كان قد كتبته حقيقي |
Foi só quando atingi a adolescência que percebi que não queria fazer essas coisas. | TED | كان هذا إلى أن وصلت إلى مرحلة المراهقة عندها أدركت أنني لا أريد العمل في هذه المهن. |
Mas, quando eles não me deram um tiro, percebi que não sabiam muito sobre bancos. | Open Subtitles | لكنهم عندما لم يقتلوني أدركت أنني لا أعرف كثيراً عن المصارف |
Mas percebi que não preciso de foguetes, dardos ou picadas de abelha para ver isso. | Open Subtitles | لكنني أدركت أنني لا أحتاج الى صواريخ القوارير أو السهام انه الشعور الذي ينتابني |
Pensei tanto sobre o que te diria se algum dia te voltasse a ver, e agora percebo que não quero falar. | Open Subtitles | أنا فكـــرت كثيراً فيمــا سأقولــه لك لو رأيتك ثانيــــة والان أدركت أنني لا أريد الكلام |
A noite passada fez-me perceber que não posso confiar no que penso. | Open Subtitles | الليلة الماضية أدركت أنني لا يمكنني الوثوق بأفكاري. |
Que consigo ser amigo dela mas esta noite percebi que não. | Open Subtitles | أنني استطيع أن أكون صديقاً لها ولكن هذه الليلة أدركت أنني لا أستطيع ذلك |
Era sobre permissividade e eu percebi que não posso continuar a apoiar a tua fraqueza emocional. | Open Subtitles | كان الموضوع كله عن السماح وفي هذه اللحظة أدركت أنني لا أسطيع الاستمرار في دعم مشاعرك التي تعوقك |
Após tudo o que aconteceu nos últimos dias, percebi que não posso continuar a viver com raiva. | Open Subtitles | مع كل شيئ حصل في الأيام القليلة التي مرت أدركت أنني لا أستطيع أن أتحمل على الغضب بعد الآن. |
percebi que não saberia como enfrentar este mundo sem a tua sabedoria não solicitada. | Open Subtitles | حسنا، لقد أدركت أنني لا أستطيع الدخول إلى هذا العالم ، بدون حكمتك التي تهبها دون أن تُسأل |
Depois percebi que não queria, porque queria estar com a minha família. | Open Subtitles | ومن ثم أدركت أنني لا أريد ذلك لأنني أردت أن أكون مع عائلتي |
percebi que não penso em cascatas. Penso numa cascata. | Open Subtitles | أدركت أنني لا أفكر في الشلالات بل في شلال واحد |
percebi que não estava só a vender informações. | Open Subtitles | لقد أدركت أنني لا أبيع فقط معلومات. |
Achei que te podia proteger, mas já percebi que não o posso continuar a fazer, por isso... | Open Subtitles | ظننت أن بإمكاني حمايتكِ، لكنني أدركت أنني لا أستطيع عمل هذا بعد الآن، لذا... |
Mas então, no momento em que eu a beijei, percebi que não me importava se ela era uma rapariga ou um rapaz. | Open Subtitles | نحو " سام " جعلتني أفكر في أنني كذلك لكن بعدها في اللحظة التي قبلتها بها أدركت أنني لا أبالي ما إذا كانت فتاة أم رجل |
E então eu percebi que não podia nem ir embora. | Open Subtitles | ثم أدركت أنني لا أستطع حتى المغادرة |
Estive a pensar no que dizer ao Kurt o dia todo, e percebi que não quero falar, quero cantar. | Open Subtitles | لأعلم مالذي أريد قوله لـ (كورت) طوال اليوم وقد أدركت أنني لا أريد أن أقوله , أريد أن أغنّيه |
Porque percebi que não preciso de Nova Iorque. | Open Subtitles | - لأنني أدركت أنني لا أحتاج نيويورك |
E eu sei que é egoísta e eu sei que é repentino, mas percebi que não quero que a Michelle se vá embora. | Open Subtitles | أعلم أنه أنانية مني و أن الأمر مفاجئ لكنني أدركت أنني لا أريد لــ( ميشيل ) أن تذهب |
Quer dizer, eu percebo que não deveria estar a influenciá-la, mas... | Open Subtitles | لقد أدركت أنني لا يجب أن أوجهها للقيام بشي ما... |
Só acabei de perceber que não conheço bem a tua história. | Open Subtitles | أنا فقط أدركت أنني لا أعرف حقا قصتك. |