"أدركت أنني لا" - Traduction Arabe en Portugais

    • percebi que não
        
    • percebo que não
        
    • perceber que não
        
    Passei a noite toda a ler e a reler, e percebi que não posso ir embora até saber se o que escreveste é verdade. Open Subtitles لقد قضيت ليلتي في القراءة ، ومعاودة القراءة ثم أدركت أنني لا أستطيع المغادرة حتي أعلم إذا ما كان قد كتبته حقيقي
    Foi só quando atingi a adolescência que percebi que não queria fazer essas coisas. TED كان هذا إلى أن وصلت إلى مرحلة المراهقة عندها أدركت أنني لا أريد العمل في هذه المهن.
    Mas, quando eles não me deram um tiro, percebi que não sabiam muito sobre bancos. Open Subtitles لكنهم عندما لم يقتلوني أدركت أنني لا أعرف كثيراً عن المصارف
    Mas percebi que não preciso de foguetes, dardos ou picadas de abelha para ver isso. Open Subtitles لكنني أدركت أنني لا أحتاج الى صواريخ القوارير أو السهام انه الشعور الذي ينتابني
    Pensei tanto sobre o que te diria se algum dia te voltasse a ver, e agora percebo que não quero falar. Open Subtitles أنا فكـــرت كثيراً فيمــا سأقولــه لك لو رأيتك ثانيــــة والان أدركت أنني لا أريد الكلام
    A noite passada fez-me perceber que não posso confiar no que penso. Open Subtitles الليلة الماضية أدركت أنني لا يمكنني الوثوق بأفكاري.
    Que consigo ser amigo dela mas esta noite percebi que não. Open Subtitles أنني استطيع أن أكون صديقاً لها ولكن هذه الليلة أدركت أنني لا أستطيع ذلك
    Era sobre permissividade e eu percebi que não posso continuar a apoiar a tua fraqueza emocional. Open Subtitles كان الموضوع كله عن السماح وفي هذه اللحظة أدركت أنني لا أسطيع الاستمرار في دعم مشاعرك التي تعوقك
    Após tudo o que aconteceu nos últimos dias, percebi que não posso continuar a viver com raiva. Open Subtitles مع كل شيئ حصل في الأيام القليلة التي مرت أدركت أنني لا أستطيع أن أتحمل على الغضب بعد الآن.
    percebi que não saberia como enfrentar este mundo sem a tua sabedoria não solicitada. Open Subtitles حسنا، لقد أدركت أنني لا أستطيع الدخول إلى هذا العالم ، بدون حكمتك التي تهبها دون أن تُسأل
    Depois percebi que não queria, porque queria estar com a minha família. Open Subtitles ومن ثم أدركت أنني لا أريد ذلك لأنني أردت أن أكون مع عائلتي
    percebi que não penso em cascatas. Penso numa cascata. Open Subtitles أدركت أنني لا أفكر في الشلالات بل في شلال واحد
    percebi que não estava só a vender informações. Open Subtitles لقد أدركت أنني لا أبيع فقط معلومات.
    Achei que te podia proteger, mas já percebi que não o posso continuar a fazer, por isso... Open Subtitles ظننت أن بإمكاني حمايتكِ، لكنني أدركت أنني لا أستطيع عمل هذا بعد الآن، لذا...
    Mas então, no momento em que eu a beijei, percebi que não me importava se ela era uma rapariga ou um rapaz. Open Subtitles نحو " سام " جعلتني أفكر في أنني كذلك لكن بعدها في اللحظة التي قبلتها بها أدركت أنني لا أبالي ما إذا كانت فتاة أم رجل
    E então eu percebi que não podia nem ir embora. Open Subtitles ثم أدركت أنني لا أستطع حتى المغادرة
    Estive a pensar no que dizer ao Kurt o dia todo, e percebi que não quero falar, quero cantar. Open Subtitles لأعلم مالذي أريد قوله لـ (كورت) طوال اليوم وقد أدركت أنني لا أريد أن أقوله , أريد أن أغنّيه
    Porque percebi que não preciso de Nova Iorque. Open Subtitles - لأنني أدركت أنني لا أحتاج نيويورك
    E eu sei que é egoísta e eu sei que é repentino, mas percebi que não quero que a Michelle se vá embora. Open Subtitles أعلم أنه أنانية مني و أن الأمر مفاجئ لكنني أدركت أنني لا أريد لــ( ميشيل ) أن تذهب
    Quer dizer, eu percebo que não deveria estar a influenciá-la, mas... Open Subtitles لقد أدركت أنني لا يجب أن أوجهها للقيام بشي ما...
    Só acabei de perceber que não conheço bem a tua história. Open Subtitles أنا فقط أدركت أنني لا أعرف حقا قصتك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus