Ele foi o primeiro a perceber que o glaciar provinha de neve que se acumulava no topo da vasta camada de gelo da Gronelândia. | Open Subtitles | وهو أوّل من أدرك أنّ أصل الكتل الجليديّة من الثلج التي تراكمت كطبقات جليد مرتفعة عند أعلى نقطة في جرينلاند |
O meu encontro com a morte e isto do Némesis fez-me perceber que a vida é curta e o destino é cruel. | Open Subtitles | لقائي مع الموت ووجود نيميسيس جعلني أدرك أنّ الحياة قصيرة |
Eu Percebo que é inconveniente, mas ainda assim, tire-a de lá! | Open Subtitles | أدرك أنّ الأمر غير مناسب، لكنّك ستخرجها. |
Percebo que existam certas tradições no bairro. | Open Subtitles | أدرك أنّ هناك تقاليد حيّ معيّنة |
Anda cá. Entendo que este anel foi passado através de gerações da nossa família. | Open Subtitles | تعال، أدرك أنّ هذا الخاتم توارثته أجيال من أسرتنا. |
Se não tivesse percebido que alguém esteve cá em casa, ela ainda na cave, e eu na cadeia. | Open Subtitles | لو لم أدرك أنّ شخصاً إقتحم منزلي، لكانت ستظلّ بالطابق السفلي، وسأكون في السجن. |
Não sabia que o sol afetaria a água. | Open Subtitles | لكنك آذيت الجميع. لم أدرك أنّ الشمس سوف تؤثر على إمدادات المياه. |
E o que quer que fosse percebeu que o seu lar estava prestes a ser descoberto com a reabertura desta zona. | Open Subtitles | أيّاً كان، لا بدّ أنّه أدرك أنّ عرينه على وشك الانكشاف مع إعادة افتتاح هذه المنطقة. |
Demorei muito tempo a perceber que um beijo daqueles... só acontece uma vez. | Open Subtitles | استغرقني الأمر كثيراً كي أدرك أنّ قبلةً كهذه لا تأتي في العمر إلاّ مرّة. |
É por isso que estou aqui, porque olhar a morte de frente fez-me perceber que se há uma coisa que quero mais do que obter a minha vingança, é a minha vida. | Open Subtitles | مواجهة الموت جعلتني أدرك أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي |
A Didi fez-me perceber que até tentar descansar era difícil. | Open Subtitles | جعلتني (ديدي) أدرك أنّ محاولة الاسترخاء حتى كانت صعبة |
E fez-me perceber que até tentar relaxar era difícil. Volta lá. A Didi deve ter percebido que eu tinha entendido o recado porque deixou-me usar o lado do massageador de pés que ela nunca usa. | Open Subtitles | جعلتني (ديدي) أدرك أنّ محاولة الاسترخاء حتى كانت صعبة أدركت (ديدي) حتماً أنني أفهم الرسالة |
O que a Gretchen fez pelo Sucre fez-me perceber que ela é-nos útil. | Open Subtitles | ما فعلته (غريتشن) لأجل (سوكريه) جعلني أدرك أنّ بوسعنا الاستفادة منها |
Percebo que as coisas ficaram estranhas entre nós. | Open Subtitles | أدرك أنّ الأمور قد كانت... مُتوترة بيننا. |
Percebo que é muita coisa para tu assimilares ao jantar. Não. | Open Subtitles | أدرك أنّ ثمة كثير مما لا يمكنك استيعابه |
Mas eu Percebo que isto pode assustar muitas pessoas. | Open Subtitles | الآن.. أدرك أنّ هذا قد يخيف الكثيرين |
Entendo que é uma área difícil, mas uma coisa que podemos ter a certeza, é que o Jack Bauer nunca esquecerá isto. | Open Subtitles | أدرك أنّ هذه منطقة صعبة لكن الأمر الوحيد الذي يسعنا التأكد منه هو أنّ (باور) لن ينسى هذا الأمر قط |
Entendo que esteja muito motivado, sr. Frink, mas acho que não percebe a gravidade da situação. | Open Subtitles | أدرك أنّ لـديك حافـز ضخـم، سيّد (فرينك) لكنّي لست متأكداً من أنك تقدر خطورة الوضع |
Não tinha percebido que dançar fazia parte do plano. | Open Subtitles | لمْ أكن أدرك أنّ الرقص كان جزءاً من الخطة. |
Não tinha percebido que estamos quase no Natal. Faz... | Open Subtitles | لم أدرك أنّ عيد الميلاد قد اقترب لقد كان... |
Até agora eu não sabia que o vinho era a minha cor. | Open Subtitles | قبل ساعة، لم أدرك أنّ اللون الخمري يُناسبني. |
E, de repente, o Buster percebeu que a Marta era a mulher mais bela que já vira. | Open Subtitles | -وفجأة (باستر), أدرك أنّ (مارتا) هي أجمل امرأة قد رأها في حياته قط |