"أدرك أنّ" - Traduction Arabe en Portugais

    • perceber que
        
    • Percebo que
        
    • Entendo que
        
    • percebido que
        
    • sabia que o
        
    • percebeu que
        
    Ele foi o primeiro a perceber que o glaciar provinha de neve que se acumulava no topo da vasta camada de gelo da Gronelândia. Open Subtitles وهو أوّل من أدرك أنّ أصل الكتل الجليديّة من الثلج التي تراكمت كطبقات جليد مرتفعة عند أعلى نقطة في جرينلاند
    O meu encontro com a morte e isto do Némesis fez-me perceber que a vida é curta e o destino é cruel. Open Subtitles لقائي مع الموت ووجود نيميسيس جعلني أدرك أنّ الحياة قصيرة
    Eu Percebo que é inconveniente, mas ainda assim, tire-a de lá! Open Subtitles أدرك أنّ الأمر غير مناسب، لكنّك ستخرجها.
    Percebo que existam certas tradições no bairro. Open Subtitles أدرك أنّ هناك تقاليد حيّ معيّنة
    Anda cá. Entendo que este anel foi passado através de gerações da nossa família. Open Subtitles تعال، أدرك أنّ هذا الخاتم توارثته أجيال من أسرتنا.
    Se não tivesse percebido que alguém esteve cá em casa, ela ainda na cave, e eu na cadeia. Open Subtitles لو لم أدرك أنّ شخصاً إقتحم منزلي، لكانت ستظلّ بالطابق السفلي، وسأكون في السجن.
    Não sabia que o sol afetaria a água. Open Subtitles لكنك آذيت الجميع. لم أدرك أنّ الشمس سوف تؤثر على إمدادات المياه.
    E o que quer que fosse percebeu que o seu lar estava prestes a ser descoberto com a reabertura desta zona. Open Subtitles أيّاً كان، لا بدّ أنّه أدرك أنّ عرينه على وشك الانكشاف مع إعادة افتتاح هذه المنطقة.
    Demorei muito tempo a perceber que um beijo daqueles... só acontece uma vez. Open Subtitles استغرقني الأمر كثيراً كي أدرك أنّ قبلةً كهذه لا تأتي في العمر إلاّ مرّة.
    É por isso que estou aqui, porque olhar a morte de frente fez-me perceber que se há uma coisa que quero mais do que obter a minha vingança, é a minha vida. Open Subtitles مواجهة الموت جعلتني أدرك أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي
    A Didi fez-me perceber que até tentar descansar era difícil. Open Subtitles جعلتني (ديدي) أدرك أنّ محاولة الاسترخاء حتى كانت صعبة
    E fez-me perceber que até tentar relaxar era difícil. Volta lá. A Didi deve ter percebido que eu tinha entendido o recado porque deixou-me usar o lado do massageador de pés que ela nunca usa. Open Subtitles جعلتني (ديدي) أدرك أنّ محاولة الاسترخاء حتى كانت صعبة أدركت (ديدي) حتماً أنني أفهم الرسالة
    O que a Gretchen fez pelo Sucre fez-me perceber que ela é-nos útil. Open Subtitles ما فعلته (غريتشن) لأجل (سوكريه) جعلني أدرك أنّ بوسعنا الاستفادة منها
    Percebo que as coisas ficaram estranhas entre nós. Open Subtitles أدرك أنّ الأمور قد كانت... مُتوترة بيننا.
    Percebo que é muita coisa para tu assimilares ao jantar. Não. Open Subtitles أدرك أنّ ثمة كثير مما لا يمكنك استيعابه
    Mas eu Percebo que isto pode assustar muitas pessoas. Open Subtitles الآن.. أدرك أنّ هذا قد يخيف الكثيرين
    Entendo que é uma área difícil, mas uma coisa que podemos ter a certeza, é que o Jack Bauer nunca esquecerá isto. Open Subtitles أدرك أنّ هذه منطقة صعبة لكن الأمر الوحيد الذي يسعنا التأكد منه هو أنّ (باور) لن ينسى هذا الأمر قط
    Entendo que esteja muito motivado, sr. Frink, mas acho que não percebe a gravidade da situação. Open Subtitles أدرك أنّ لـديك حافـز ضخـم، سيّد (فرينك) لكنّي لست متأكداً من أنك تقدر خطورة الوضع
    Não tinha percebido que dançar fazia parte do plano. Open Subtitles لمْ أكن أدرك أنّ الرقص كان جزءاً من الخطة.
    Não tinha percebido que estamos quase no Natal. Faz... Open Subtitles لم أدرك أنّ عيد الميلاد قد اقترب لقد كان...
    Até agora eu não sabia que o vinho era a minha cor. Open Subtitles قبل ساعة، لم أدرك أنّ اللون الخمري يُناسبني.
    E, de repente, o Buster percebeu que a Marta era a mulher mais bela que já vira. Open Subtitles -وفجأة (باستر), أدرك أنّ (مارتا) هي أجمل امرأة قد رأها في حياته قط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus