Foi a posição dela na relação que ficou clarificada. | Open Subtitles | هو موقعُها في علاقتِهم الذي فقط أصبحَ مُوَضَّحاً. |
Quem ficou careca, quem tem rugas e quantas crianças de Deus têm asas? | Open Subtitles | للذي أصبحَ أصلع،وكم من أطفالِ الله حَصلَوا على أجنحةِ؟ |
Não acredito que ele ficou com ciúmes. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ ان اصدق لقد أصبحَ غيورَ جدا. |
O seu trabalho tornou-se mais terrorífico e medonho,mais bizarro que o habitual. | Open Subtitles | عمله أصبحَ عصبيَ، النزعة، أكثر غُرابةً مِنْ عاديةِ. |
O meu trabalho de Freelancer tornou-se público e perdi o meu posto de combate. | Open Subtitles | حسناً ، منذ أن أصبحَ عملي معروفاً . طردت من الخدمة العسكرية |
Nunca tive família, até há uns anos atrás, quando conheci um amigo que se tornou num irmão para mim. | Open Subtitles | حياتي الكاملة، ما كُنْش عندي عائلية، لغاية قبل سنتين، عندما قابلت صديق الذي أصبحَ مثل أَخّ لي. |
Eu falei nos Crânios e ele ficou muito embaraçado. | Open Subtitles | لذا أنا فقط ذَكرتُ الجماجم،وهو أصبحَ مُنزعج جداً... |
Então ficou doente, foi para o hospital e ficou em coma durante seis meses e tive um médico ao meu lado a dizer que ele não ia aguentar. | Open Subtitles | لذا أصبحَ مريضَ داعرَ، مستشفى، دَخلَ غيبوبة ل6 شهورِ، الأطباء كَانوا يَقُولونَ هو لَنْ يينجو. |
Quando, de repente, o Zen do que aconteceu... ficou claro. | Open Subtitles | عندما المشهد الكامل لما حَدثَ أصبحَ واضحاً جداً |
Ela não foi trabalhar e ele ficou preocupado. | Open Subtitles | هي لَمْ تَجيءْ فيها للعملِ، أصبحَ قلقاً. |
O nosso local do crime ficou bastante maior. | Open Subtitles | لذا، مشهد جريمتنا فقط أصبحَ الكثير أكبر. |
Gail, lembras-te quando andavas na segunda classe e o Pogo ficou doente? | Open Subtitles | غايل، تَتذكّرُ متى أنت كُنْتَ في الدرجةِ الثانيةِ وPogo أصبحَ مريضاً؟ |
Estupendo, não só não se concentra nos negócios agora também ficou surdo. | Open Subtitles | عظيم، ليسَ فقط لا يُركِّز على العمَل و قد أصبحَ أصماً أيضاً |
Um detective. tornou-se monge. Costumava mandar-me rodinhas de queijo todos os natais. | Open Subtitles | المخبر أصبحَ راهب يرسلَي الجبنُ كُلّ عيد الميلاد. |
A ansiedade de ser livre tornou-se tão palpável como a comida que comemos. | Open Subtitles | التَوق للحُرية أصبحَ مَلموساً كالطعام الذي ناكلُه |
Uns anos mais tarde a Renée faleceu e o Crain tornou-se num eremita. | Open Subtitles | ثمّ بعد عدة سنوات لاحقاً رينيه ماتت وكراين أصبحَ منعزل كليّا |
Então tornou-se num jogo de inteligência? | Open Subtitles | إذا قد أصبحَ الأمرُ الآن لعبة ذكاء، أليس كذلك؟ |
Ele tornou-se um escultor enquanto estava na prisão, e também esteve envolvido num programa que trazia crianças em risco para a arte. | Open Subtitles | أصبحَ نحّات عندما هو كَانَ في السجنِ تَدخّلَ مَع برنامج للجَلْب في أطفالِ الخطرِ إلى الفَنّ |
tornou-se o evento principal, e eu tive lugar na primeira fila para assistir a história a acontecer. | Open Subtitles | أصبحَ المحورَ، و حصلت على مقعد الخطّ الأمامي إلى التاريخِ |
O KGB treinou-o na Europa, onde se tornou num assassino cheio de trabalho e mal pago. | Open Subtitles | الكْي جي بي درّبَه في أوروبا، حيث أصبحَ بالعمل الكثير اصبح قاتلا |
Eles beijaram-se até que o beijo se tornou numa tortura e o corpo cresceu irrequieto. | Open Subtitles | قبّلوا حتى التقبيل أصبحَ تعذيب والجسم قَلقَ. |
Nem por isso, mas a loja recebeu três reclamações sobre ela no mês passado. | Open Subtitles | ليس في الواقع، لكن المخزنَ أصبحَ ثلاث شكاوى حولها الشهر الماضي. |