"أصبحَ" - Traduction Arabe en Portugais

    • ficou
        
    • tornou-se
        
    • tornou
        
    • recebeu
        
    Foi a posição dela na relação que ficou clarificada. Open Subtitles هو موقعُها في علاقتِهم الذي فقط أصبحَ مُوَضَّحاً.
    Quem ficou careca, quem tem rugas e quantas crianças de Deus têm asas? Open Subtitles للذي أصبحَ أصلع،وكم من أطفالِ الله حَصلَوا على أجنحةِ؟
    Não acredito que ele ficou com ciúmes. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ ان اصدق لقد أصبحَ غيورَ جدا.
    O seu trabalho tornou-se mais terrorífico e medonho,mais bizarro que o habitual. Open Subtitles عمله أصبحَ عصبيَ، النزعة، أكثر غُرابةً مِنْ عاديةِ.
    O meu trabalho de Freelancer tornou-se público e perdi o meu posto de combate. Open Subtitles حسناً ، منذ أن أصبحَ عملي معروفاً . طردت من الخدمة العسكرية
    Nunca tive família, até há uns anos atrás, quando conheci um amigo que se tornou num irmão para mim. Open Subtitles حياتي الكاملة، ما كُنْش عندي عائلية، لغاية قبل سنتين، عندما قابلت صديق الذي أصبحَ مثل أَخّ لي.
    Eu falei nos Crânios e ele ficou muito embaraçado. Open Subtitles لذا أنا فقط ذَكرتُ الجماجم،وهو أصبحَ مُنزعج جداً...
    Então ficou doente, foi para o hospital e ficou em coma durante seis meses e tive um médico ao meu lado a dizer que ele não ia aguentar. Open Subtitles لذا أصبحَ مريضَ داعرَ، مستشفى، دَخلَ غيبوبة ل6 شهورِ، الأطباء كَانوا يَقُولونَ هو لَنْ يينجو.
    Quando, de repente, o Zen do que aconteceu... ficou claro. Open Subtitles عندما المشهد الكامل لما حَدثَ أصبحَ واضحاً جداً
    Ela não foi trabalhar e ele ficou preocupado. Open Subtitles هي لَمْ تَجيءْ فيها للعملِ، أصبحَ قلقاً.
    O nosso local do crime ficou bastante maior. Open Subtitles لذا، مشهد جريمتنا فقط أصبحَ الكثير أكبر.
    Gail, lembras-te quando andavas na segunda classe e o Pogo ficou doente? Open Subtitles غايل، تَتذكّرُ متى أنت كُنْتَ في الدرجةِ الثانيةِ وPogo أصبحَ مريضاً؟
    Estupendo, não só não se concentra nos negócios agora também ficou surdo. Open Subtitles عظيم، ليسَ فقط لا يُركِّز على العمَل و قد أصبحَ أصماً أيضاً
    Um detective. tornou-se monge. Costumava mandar-me rodinhas de queijo todos os natais. Open Subtitles المخبر أصبحَ راهب يرسلَي الجبنُ كُلّ عيد الميلاد.
    A ansiedade de ser livre tornou-se tão palpável como a comida que comemos. Open Subtitles التَوق للحُرية أصبحَ مَلموساً كالطعام الذي ناكلُه
    Uns anos mais tarde a Renée faleceu e o Crain tornou-se num eremita. Open Subtitles ثمّ بعد عدة سنوات لاحقاً رينيه ماتت وكراين أصبحَ منعزل كليّا
    Então tornou-se num jogo de inteligência? Open Subtitles إذا قد أصبحَ الأمرُ الآن لعبة ذكاء، أليس كذلك؟
    Ele tornou-se um escultor enquanto estava na prisão, e também esteve envolvido num programa que trazia crianças em risco para a arte. Open Subtitles أصبحَ نحّات عندما هو كَانَ في السجنِ تَدخّلَ مَع برنامج للجَلْب في أطفالِ الخطرِ إلى الفَنّ
    tornou-se o evento principal, e eu tive lugar na primeira fila para assistir a história a acontecer. Open Subtitles أصبحَ المحورَ، و حصلت على مقعد الخطّ الأمامي إلى التاريخِ
    O KGB treinou-o na Europa, onde se tornou num assassino cheio de trabalho e mal pago. Open Subtitles الكْي جي بي درّبَه في أوروبا، حيث أصبحَ بالعمل الكثير اصبح قاتلا
    Eles beijaram-se até que o beijo se tornou numa tortura e o corpo cresceu irrequieto. Open Subtitles قبّلوا حتى التقبيل أصبحَ تعذيب والجسم قَلقَ.
    Nem por isso, mas a loja recebeu três reclamações sobre ela no mês passado. Open Subtitles ليس في الواقع، لكن المخزنَ أصبحَ ثلاث شكاوى حولها الشهر الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus