isso significa que os EUA eram mais ricos, mas perdiam mais crianças do que A Índia perde hoje, proporcionalmente. | TED | وهذا يعني أن الولايات المتحدة كانت أغنى, و لكنهم كانوا يفقدون أطفالا أكثر مما تفقده الهند اليوم,نسبيا |
Não. Haveriam crianças a flutuar por todo o lado! | Open Subtitles | بالقطع لا، سيجعل منكم أطفالا تطوفون بسماء المكان |
Então fizemos o seguinte: demos às crianças de 4 anos esta série de resultados e pedimos-lhes que accionassem o aparelho. | TED | وهذا بالضبط ما قمنا به، حيث أعطينا أطفالا بعمر أربع سنوات هذا النمط من الأدلة، وطلبنا منهم أن يجعلوا الكاشف يعمل. |
Andamos a perambular por aqui como cães desde que éramos miúdos. | Open Subtitles | لقد كنا نتجول هنا مثل الكلاب الضالة منذ كنا أطفالا |
Ele tinha miúdos de toda a Coreia a viver lá e arranjava famílias para estes miúdos. | TED | كان لديه أطفالا من جميع أنحاء كوريا يعيشون هناك، وكان يجد عائلات لهؤلاء الصغار. |
Uruguaias grávidas compram comida melhor e dão à luz bebés mais saudáveis. | TED | فالنساء الحوامل في الأوروغواي تشترين غذاء أفضل لتنجبن أطفالا بصحة أفضل. |
Se há uma conclusão a tirar daqui é que, se tiverem filhos pequenos, mantenham-nos bem afastados do YouTube. | TED | والدرس المستفاد من هذه الفيديوهات، هو لو أن لديك أطفالا صغارا، أبعدهم عن اليوتيوب بحق الجحيم. |
Estamos a educar crianças obcecadas em conseguirem 20s? | TED | هل نربي أطفالا مهووسين بأن يحصلوا على درجة التفوق؟ |
A parte mais trágica, era que muitas das vítimas eram crianças. | TED | أكثر جزء مأساوي هو أن أغلب الضحايا كانوا أطفالا. |
Tratamos muito mais crianças do que aquelas com quem realmente trabalhamos. | TED | نحن نعالج أطفالا أكثر بكثير من حاجتنا للبحث. |
Ali conhecemos crianças com outro nível de vida, uma mentalidade diferente, uma sociedade totalmente diferente. | TED | هناك قابلت أطفالا بمستويات مختلفة عن مستوياتهم عقليات مختلفة, وبيئة إجتماعية مختلفة تماما |
Não podem ser crianças se se preocupam com a roupa... | Open Subtitles | لا يمكنهم أن يكونوا أطفالا إذا كان عليهم ان يقلقوا بشأن ثيابهم. |
Nunca somos mais sábios do que em crianças. | Open Subtitles | لسنا أكثر حكمة مما كنا عليه عندما كنا أطفالا |
Era divertido quando éramos crianças. | Open Subtitles | ـ حسنا، لقد كان هذا ممتعا عندما كنا أطفالا |
Em crianças sempre te vi como um tipo que iria casar-se cedo, já parecias um velho. | Open Subtitles | أعني حتى منذ كنّا أطفالا كنت أرآك دائما الرجل الذي سيستقرّ في عمر صغير كنت دائما مثل رجل أو شاب كبير |
Quando éramos crianças, ela trancava-me no armário só para me ouvir gritar. | Open Subtitles | عندما كنا أطفالا كانت تحبسنى فى الخزانة فقط لتسمعنى أصرخ وبعد ساعات |
Todas essas supostas fadas já foram crianças... em diferentes alturas do tempo, há milénios. | Open Subtitles | كل تلك الجنيّات كانوا أطفالا ذات مرة من أزمنة مختلفة، من ألفيّات مختلفة |
Meu Deus! Não eram miúdos albinos! | Open Subtitles | يا إلهي هؤلاء ليسوا أطفالا مصابين بالبرص |
Já era velho quando éramos miúdos. | Open Subtitles | لا يمكنك اصطحابها إلى إرنيز لقد أقيم إرنيز منذ كنا أطفالا |
Lembras-te do que te segredei, quando éramos miúdos, na piscina. | Open Subtitles | هل تتذكر ما همست به لك عندما كنا أطفالا في المسبح |
Eu já não vou ter mais bebés, e vocês ainda podem vir a tê-los, ou talvez não. Vocês podem não ter bebés. | TED | أنا قمت بذلك، أنجبت أطفالا. قد تكونين بانتظار ولادة طفلك. قد تكونين رزقت بطفلٍ حديثا. وقد لا يكون لديك أطفال. |
Somos só mães solteiras a fazer o nosso melhor para filhos especiais. | Open Subtitles | نحن فحسب أمهات عازبات نفعل أفضل ما لدينا لنربي أطفالا خاصين |