peço-vos que olhem para as pessoas à vossa volta, decidida e intencionalmente. | TED | أطلب منكم أن تنظروا إلى الناس المحيطين بكم، بشكل مقصود وهادف. |
Depois, peço-vos que mudem o vosso estado de espírito e imaginem o que sente a outra pessoa que está a falar. | TED | ثم أطلب منكم أن تبدلوا عقولكم وتتخيلوا شعور المتحدث الآخر. |
sei lá, uns advogados, uns funcionários públicos — eu não peço que se identifiquem, mas peço que ponham o dedo na consciência. | TED | لا أعرف بعض المحامين،بعض موظفين القطاع العام،أنا لا أطلب منكم أن تكشفوا عن أنفسكم ولكن أريدكم أن تبحثوا في ضمائركم |
Mas digo-lhes: "Não estou a pedir que acreditem em mim". | TED | لكن أنا قلت، انظروا، أنا لن أطلب منكم أن تصدقوني |
Sou um detective do Tribunal Penal Internacional e estou pedir-vos para recuarem. | Open Subtitles | أنا محقّق من المحكمة الجنائية الدولية وأنا أطلب منكم أن تلغوا استعدادكم |
Quando eu pedir para mostrarem o lago artificial à rapariga, atiram-na. | Open Subtitles | "عندما أطلب منكم أن تصحبوا فتاة لـ"بركة السباحة فهذا يعنى أن تتخلصوا منها |
Mostramos coragem. Por isso, neste momento, peço-vos que tenham coragem. | TED | حتى الآن، ما أطلبه منكم، أنا أطلب منكم أن تُظهروا الشجاعة. |
Peço-vos... que vão ao fundo dos vossos bolsos... | Open Subtitles | فأنا أطلب منكم أن تبحثوا عميقاً في محافظكم |
peço-vos que rezem por mim, ofendi gravemente Deus, | Open Subtitles | أطلب منكم أن تصلوا لأجلي فقد أساءت كثيرا الى الرب |
Mas peço-vos que agora pensem nos vossos filhos. | Open Subtitles | لكن أطلب منكم أن تُفكروا في أولادكم الآن |
peço-vos que sejam audazes. | TED | أنا أطلب منكم أن تكونوا جريئين. |
peço-vos que não sejam cegos à cor, mas que sejam "cor-ajosos", para que todas as crianças saibam que o seu futuro é importante e que os seus sonhos são possíveis. | TED | أنا أطلب منكم أن لا تكونوا مصابين بعمى الألوان، بل أن تكونوا شجاعين حيال الألوان، بحيث يعرف كل طفل أن المستقبل مهم وأن أحلامه ممكنة. |
peço que se unam a mim para desejar toda a felicidade do mundo. | Open Subtitles | أطلب منكم أن تنضمول إلي لنتمنى لهم كل السعادة في العالم |
Estamos nisto juntos! Só peço que acreditem em vós próprios, e nos outros. | Open Subtitles | نحن في هذا الشيء معا ، لذا أطلب منكم أن تؤمنوا بأنفسكم و ببعضكم البعض |
Não vos peço que sejam perfeitos em todas as jogadas. | Open Subtitles | لا أطلب منكم أن تكونون مثاليين في كل مباراة، بل ما نطلبه منكم، |
Eu não estou a pedir que comecem a desenhar os vossos dados pessoais ou encontrem um correspondente do outro lado do mundo. | TED | أنا لا أطلب منكم أن تبدأوا في رسم بياناتكم الشخصية أو أن تجدوا صديق مراسلة عبر المحيط. |
Eu sei que passaram um mau bocado, mas estou-vos a pedir que sejam pacientes... mais um pouco e confiem em mim, certo? | Open Subtitles | أنا أعلم أنكم مررتم بالجحيم لكن أنا فقط أطلب منكم أن تكونوا صبورين لبعض الوقت و أن تثقوا في ، حسناً؟ |
Não estou a pedir que sejam Mahatma Gandhi ou Martin Luther King, ou Medha Patkar, ou qualquer coisa semelhante. | TED | انا لا أطلب منكم أن تصبحوا (المهاتما غاندي) او (مارتن لوثر كينغ) , أو (مدحة باتكرز) او أي احد مثلهم |
Vou pedir-vos para permanecerem sentados uns minutos. | Open Subtitles | أود أن أطلب منكم أن تجلسو للحظة |
Lembrei-me destas palavras enquanto estou aqui a pedir-vos para julgarem o meu cliente como se fossem julgar uma vitela. | Open Subtitles | إن تلك الكلمات تراودني وأنا أقف هنا أمامكم، أطلب منكم أن تحكموا على موكلي... كما تحكمون على مهر صغير. |
Posso pedir-vos para se lembrarem de uma altura em que realmente adoraram algo, um filme, um álbum, uma música ou um livro, e em que o recomendaram de coração a alguém de quem também gostavam muito, e em que anteciparam a sua reacção, esperaram por ela, e a reacção chegou, e a pessoa odiou o que recomendaram. | TED | هل يمكنني أن أطلب منكم أن تستعيدوا وقتا أحببتم فيها شيئًا ما بصدق فيلم أو ألبوم أو أنشودة أو كتاب وقمتم بكل مشاعركم بترشيحها لشخص ما أيضًا أحببتموه بشدة وتوقعتم رد الفعل هذا وانتظرتموه وعاد إليكم مرة أخرى ولكن هذا الشخص كرهه |
E só estou a pedir para, por favor, me apoiarem. | Open Subtitles | حقاً وأنا فقط أطلب منكم أن تحموني أيضاً |