É óbvio que nos conhecemos ao nível espiritual senão não estaríamos aqui, mas, ao nível prático, ainda temos muito que fazer. | Open Subtitles | أعني من الواضح أننا نعرف بعضنا على مستوى روحي وإلا لم نكن هنا ولكن على مستوي عملي لدينا الكثير لنعوضه |
Quero digo, É óbvio que Lucy precisa de ajuda, mas talvez devas afastar-te por uns tempos. | Open Subtitles | أعني من الواضح أن لوسي تحتاج المساعدة لكن ربما عليك أن تبقي بعيدة لبعض الوقت |
Tendo por base o que foi o teu casamento com o capitão, É óbvio que não levas os votos a sério. | Open Subtitles | إستناد على مراسم زواجك من الكابتن أعني . من الواضح انكِ لاتأخذين الوعود على محمل الجد |
Quer dizer, É óbvio que não estás a pensar claramente. | Open Subtitles | أعني , من الواضح , أنتِ لا تفكرين بشكل صحيح 206 00: 07: 01,827 |
Nunca deste uma queca, como É óbvio, mas já viste uma mama, certo? | Open Subtitles | أعني, من الواضح أنك لم تمارس الجنس من قبل لكنك رأيت ثديًا من قبل, صحيح؟ |
É óbvio que vão fazer a cena mais fixe que alguém desta família já fez. | Open Subtitles | أعني من الواضح أنكما على وشك القيام بأروع شيء فعله أحد بالعائلة على الإطلاق. |
Sim e, como É óbvio, foi um choque enorme, porque éramos muito felizes, sabem? | Open Subtitles | نعم ، أعني ... من الواضح أنها كانت صدمة كبيرة لأننا كنا في غاية السعادة... أتعرف ؟ |
É óbvio que sabe mais do que nós. | Open Subtitles | أعني من الواضح أنّه يعرف شيئا لا نعرفه |
É óbvio que a odiaram pela merda foi escrita. | Open Subtitles | لماذا؟ أعني من الواضح الناس يكره لها ل حماقة التي تم كتابتها . |