Ainda bem que nós, os franceses, temos um grande sentido de humor. | Open Subtitles | من الجميل أننا نحن الفرنسيين لدينا حساً عالياً من خفة الظل |
E vejo que nós, pessoas normais, podemos fazer o mesmo que a Suu Kyi, o Ghandi e o Mandela. | TED | و أجد أننا نحن الأشخاص العاديين نستطيع أن نفعل ما فعله أونق سان سوتشي، وغاندي، ومانديلا. |
Mas dadas as estatísticas atuais, é evidente que nós humanos, podemos aceitar uma pequena ajuda para este problema. | TED | لكن بالنظر إلى الإحصائيات الحالية، يبدو واضحًا أننا نحن الشر، يمكننا الاستفادة من بعض العون لحل هذه المشكلة. |
O esquilo está numa árvore, eles acham que somos nós. | Open Subtitles | السنجاب يكون فوق شجرة سيظنون أننا نحن فوق الشجرة |
O que, neste contexto, quer dizer que somos nós o produto que estão a vender. | TED | في هذا السياق، هذا يعني أننا نحن المنتج الذي يتم بيعه. |
Ele descobriu que não foi ele que a matou, mas não faz ideia de que fomos nós a escrever aquele bilhete. | Open Subtitles | تعلمين أنه اكتشف أنه ليس هو الذي قتلها ولكن ليس لديه أدنى فكرة أننا نحن اللذان كتبنا تلك الملاحظة |
O mais triste é que estamos tão distraídos que já nem estamos presentes no mundo em que vivemos. | TED | والحقيقة المحزنة أننا مشتتون لدرجة أننا نحن لم نعد نشعر بوجودنا في العالم الذي نعيش فيه. |
O que, como constatei, faz parte de uma trama elaborada para fazer parecer que nós, os britânicos, somos os maus. | Open Subtitles | حتى إكتشفت أن كل هذا جزء من مؤامرة متقنة لجعلك تعتقد أننا نحن البريطانيون أوغاد |
Quando as mulheres percebem que nós somos a maioria deste mundo... as possibilidades são infinitas, mas está a nosso favor. | Open Subtitles | عندما يدرك النساء أننا نحن الأغلبية فى هذا العالم ستكون الإحتمالات لا متناهية والأمر عائد إلينا |
O Segredo das Relações. O Segredo significa, para mim, de facto que nós somos criadores do nosso universo e que qualquer desejo que nós criarmos irá manifestar-se nas nossas vidas. | Open Subtitles | السر يعني فعلا بالنسة لي أننا نحن الصانعون لكوننا |
Tu sabes que nós os Saiyans libertamos todo o nosso potêncial na presença da lua-cheia! | Open Subtitles | يجب عليك أن تعلم أننا نحن الساسانز تظهر قوتنا الحقيقية عندما يكون القمر بدرا |
Isso quer dizer que nós dois temos que nos preocupar. | Open Subtitles | لا، لا. هذا يعني أننا نحن الإثنين لدينا ما يقلقنا |
Achas que nós, os alemães, duraremos mais que os nossos predecessores? | Open Subtitles | أتعتقد 'أننا نحن الألمانيون' ستصمد أسلافنا ؟ |
A verdade, que é mais assustadora, mas também mais libertadora, é que somos nós que o inclinamos. | TED | الحقيقة الحقّة، التي هي أكثر رعبًا وأكثر تحررًا، هي أننا نحن نثنيه. |
Então... acham que estes miúdos do liceu pensam que são o máximo... porque estão numa festa universitária... ou somos nós que somos do tipo... de gostar de andar com miúdos do liceu nas férias de Verão? | Open Subtitles | حسناً الآن هل يعتقد هؤلاء الأطفال أننا لطيفون لأنهم في حفل أم أننا نحن هؤلاء الشبان غريبي الأطوار الذين |
Julgam que somos ferramentas para eles usarem quando quiserem. | Open Subtitles | يعتقدون أننا نحن الفيدراليين أدوات لهم يستعملوننا متى يريدون. |
Não se esqueçam de que fomos nós que julgámos que podíamos proibir o álcool. | TED | أعني لا تنسو أننا نحن الذين اعتقدنا بإن بإمكاننا منع المشروبات الكحولية |
A resposta difícil é que fomos nós que o fizemos a nós próprios. | TED | الاجابة الصعبة هي أننا نحن من تسبب بذلك، |
Tenho de te lembrar que fomos nós que te trouxemos de volta? | Open Subtitles | هل يجب أن أذكرك أننا نحن الذين جلبناك هنا ؟ |
Isto não me agrada, Coronel. Acho que estamos a ultrapassar os limites. | Open Subtitles | لا أحب هذا الأمر أعتقد أننا نحن الذين يتعدون حدودهم هنا |
Acho que estamos ambos a fugir da mesma pessoa. | Open Subtitles | أعتقد أننا نحن الأثنان نجرى من نفس الشخص |
Ouça, não sei exactamente o que se está a passar, mas saiba que estamos todos a pensar em si. | Open Subtitles | أنظري . أنا لا أعرف بالتحديد ما الذي يجري ولكن أعرف تماما أننا نحن جميعا نفكير فيكِ |