Nunca voaram comigo. Mas nessa altura, eu tinha a certeza de que, apesar de o meu corpo ter limitações, era o meu espírito que era imparável. | TED | و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود. |
O que mais me tocou foi que, apesar destas condições aparentemente inóspitas, fui recebido de braços abertos numa casa que tinha sido feita com amor, cuidado e paixão sem reservas. | TED | أكثر ما أثّر فيني هو أنه بالرغم من هذه الظروف التي تبدو غير مُرَحِبة، فقد تم الترحيب بي بشدة إلى منزل صنع بالحب، الرعاية، و هيام صريح. |
Reparei que, apesar de todos os esforços, estavam sempre a aparecer histórias familiares sobre as pessoas. | TED | لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد. |
É uma prova... que apesar de tudo o que perdemos, continuamos a tentar. | Open Subtitles | إنها تصرف الإيمان .. إنها تثبت أنه بالرغم من كل مافقدناه يجب أن نحاول |
Acho que a boa notícia é que, embora o mundo seja extremamente complexo, o que precisamos de fazer é muito simples. | TED | بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا. |
Mas nesta ocasião, em especial, é muito óbvio que, embora Suki estivesse muito excitado, a Jasmine não estava nada. | TED | و لكن في هذه المناسبة بالذات, إنه واضح للغاية أنه بالرغم من مقدار هياج سوكي, لم تكن ياسمين كذلك بالمرة |
E ele disse-lhe, que apesar dos esforços para se esconder, alguém o tinha reconhecido recentemente? | Open Subtitles | وهل أخبرك أنه بالرغم من كلّ شيء فعله لإخفاء هويته أن شخص ما تعرف عليه مؤخرا؟ |
Quero que te lembres que apesar de todos os teus poderes houve um homem que te venceu. | Open Subtitles | أريد أن تتذكر أنه بالرغم من قواك المذهله هناك رجل تغلب عليك |
Eu dizia que, apesar de tudo que aconteceu, foi um dia de sorte. | Open Subtitles | كنتُ أقول أنه بالرغم من كل ما حدث لنا فنحن محظوظون جداً اليوم |
Quero que saibas que, apesar de estarmos em equipas adversárias, não te desejo mal. | Open Subtitles | أريدكِ أن تعرفي أنه بالرغم من وجودنا في جهتين متنافستين إلا أني لا أكن لكِ الضغينة |
E o mais "engraçado" disto tudo é que apesar de o petróleo estar cada vez mais escasso, o sistema económico irá continuar a insistir cegamente no seu modelo de crescimento canceroso para que as pessoas possam continuar a comprar carros movidos a gasolina, | Open Subtitles | والمصيبة الكبيره من بين كل هذه المشاكل هي أنه بالرغم من إزدياد ندرة النفط، لا يزال النظام الإقتصادي يستمر و يضغط بعمى |
Só estou a dizer que, apesar dos teus muitos talentos, isto talvez seja um pouco fora da tua área de especialização. | Open Subtitles | قلت فقط أنه بالرغم من تعدد مواهبك قد يكون هذا خارج نطاق خبرتك |
Por isso é que, apesar de ter o meu negócio, nunca o consegui fazer. | Open Subtitles | لهذا أنه بالرغم من فتح عملي لم أستطع النجاح حقاً |
Ele disse que apesar da traição da minha mãe, ele ainda a amava. | Open Subtitles | قال أنه بالرغم من خيانة والدتي، فإنه لا يزال يحبها |
É a grande ironia da viagem no Tempo, que, apesar dela, nos encontramos a viver com arrependimentos. | Open Subtitles | إنها السخرية العظيمة للسفر بالزمن، أنه بالرغم من هذا، صرنا نعيش والندم رفيقنا. |
Isto significa que, apesar dos cursos de liderança, retiros, análises, treino, todo esse tipo de coisas, mais de metade das empresas falhara em criar bons líderes suficientes. | TED | هذا يعني أنه بالرغم من برامج التدريب التي تقوم بها الشركات، والعمل خارج موقع الشغل، والتقييمات، والتداريب الخاصة، كل هذه الأشياء، فإن أكثر من نصف الشركات أخفقت في إخراج قادة عظماء بما فيه الكفاية. |
Caros irmãos e irmãs, aprendemos com ela a ser resistentes nas horas mais difíceis. Sinto-me feliz por partilhar com vocês que, apesar de ela ser um ícone pelos direitos das crianças e das mulheres, ela é como qualquer rapariga de 16 anos. | TED | إخوتي وأخواتي الأعزاء، علمتنا المرونة في أقسى الأواقات، أنا سعيد بمشاركتي إياكم أنه بالرغم من أنها رمز لحقوق الطفل والمرأة، هي مثل أي فتاة بعمر الـ16 عام. |
É importante notar que, apesar de a ideia nos parecer contra-intuitiva, é muito menos contra-intuitiva para pessoas de culturas diferentes nas quais a mente humana é vista de uma forma muito mais contínua com a natureza. | TED | من الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفكرة تبدو غير بديهية بالنسبة لنا، فإنها أقل بداهة للأشخاص من ثقافات مختلفة، حيث يعتبر العقل البشري أكثر اتصالًا بالطبيعة. |
E terceiro, fique a saber que embora eu seja um homem de paz, estou preparado para abrir uma excepção no seu caso. | Open Subtitles | و ثالثاً يجب أن تعلم أنه بالرغم من أنني رجل سلام |
E que saibas que embora não possa estar aí contigo agora, | Open Subtitles | و اعلمى أنه بالرغم من أننى غير ، موجودة معك الآن |