Acho que é porque... queria saber a resposta a isto. | Open Subtitles | أظن أنه بسبب.. أنتَ أردت أن تعرف الإجابة لهذا. |
Já dei cabo da cabeça a pensar porquê, e acho que é porque tu me tiraste... tudo. | Open Subtitles | كنت أضغط على دماغى لأعرف السبب وأظن أنه بسبب أنك أخذت كل شىء منى |
Eu acho que foi porque os romanos foram criados por lobos. | Open Subtitles | لكني أعتقد أنه بسبب أن الرومان تربوا على يد ذئاب |
Enjoo matinal, mas ela acha que é do halibute. | Open Subtitles | غثيان الصباح، إنها تعتقد أنه بسبب السمك |
Apagas a memória da câmara, dizes que foi a tempestade. | Open Subtitles | يمكنك حذف ذاكّرة الكاميرا، أخبرهم أنه بسبب العاصفة. |
Acho que devido a acidentes de barco e coisas assim. | Open Subtitles | أظن أنه بسبب الحوادث على القوارب أو ما شابه |
Dou-lhe as boas vindas, meu führer, ao nosso meio, e digo-lhe, como um dos seus mais antigos camaradas, que por causa da sua relação com o povo alemão, pela primeira vez na História o termo: | Open Subtitles | أنا أرحّب بك سيّدى القائد فى وسطنا وأقول كواحد من أقدّم رفاقك أنه بسبب علاقتك مع الشعب الألمانىّ |
E quando o fizeste, disseste que era porque entendias o tipo de homem que eu sou. | Open Subtitles | وحينما طلبت هذا، قلت أنه بسبب أنّك فهمت أي نوع من الرجال أكون |
E não digas que é por causa da lição gratuita de Hebraico. | Open Subtitles | ولا تقولين أنه بسبب الدروس العبرية المجانية |
Fontes do governo estão otimistas quanto à sua presença... e dizem que isso aliviará os bloqueios comerciais... mas rumores dizem que é porque... perdeu a capacidade de produzir armas biológicas. | Open Subtitles | وذكرت مصادر حكومية بأنها بدت متفائلة بشأن التحول وقالت بأن هذا لتخفيف الحصار الإقتصادي بينما تقول الشائعات أنه بسبب |
Acho que é porque nós não queremos ficar no mesmo sitio. | Open Subtitles | أظن أنه بسبب أننا لانرُيد في الحقيقة أن نستقر |
Acho que é porque nós não queremos ficar no mesmo sitio. | Open Subtitles | أظن أنه بسبب أننا لانرُيد في الحقيقة أن نستقر |
Vou atirar em ti, e quando perguntarem porquê, digo que é porque me batias. | Open Subtitles | ،سأطلق النار عليك، وعندما يسألني الناس عن السبب سأخبرهم أنه بسبب اعتيادك على ضربي ضرباً مبرحاً |
Mas estou convencido que assim É porque andamos pelas ruas e vemos coisas. | TED | لكنني مقتنع أنه بسبب مشيك بالطريق ورؤيتك للأشياء |
É porque vocês são novos cá. Ela fê-lo para vos agradar. | Open Subtitles | لا بد أنه بسبب أنك جديد هنا والأرض تفعل ذلك لتسعدك |
Eu, pessoalmente, penso que foi porque o Xeque ficou muito ocupado, quando descobriram petróleo no seu reino. | Open Subtitles | شخصيا, أعتقد أنه بسبب أن الشيخ كان مشغولا للغاية عندما أكتشفوا بترول فى مملكته |
Não, mas, quando funcionou no coração há algumas semanas atrás, acho que foi porque o transplante forçou o soro até ao limite, como... se tivesse dado um choque ao organismo, sobrecarregando-o. | Open Subtitles | لا , على الرغم من أنه نجح على القلب منذ أسابيع مضت أعتقد أنه بسبب , آه عملية الرزاعة جعلت المصل يتجاوز حدوده |
O tempo todo eu a pensar que é do alternador. | Open Subtitles | طوال الوقت كنت أعتقد أنه بسبب المولد |
Disseram que foi a guerra, e não a vacina. | Open Subtitles | لقد قالوا أنه بسبب الحرب، ليس اللقاح. |
Vossas Majestades, deveis saber que devido à minha enfermidade, pedi que fosse chamado de volta a Espanha e estou neste momento a aguardar a autorização do imperador. | Open Subtitles | أصحاب الجلالة لابد أن تعرفون أنه بسبب عجزي فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا |
Acha que, por causa do seu estado, pode dar ordens aos outros? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه بسبب حالتك تستطيع إجبار الناس ؟ |
Mas eu sabia que era porque não tínhamos onde viver. | Open Subtitles | ولكنني كنتُ أعلم أنه بسبب ليس لدينا مكان لنقطن فيه |
Vou assumir que é por causa da droga poderosa. | Open Subtitles | أنا سأفترض أنه بسبب أنكَ تتأثر بقوة بمخدرٍ قوي. |
Ouve, não penses que é por causa do que fizeste. | Open Subtitles | انظري، لا أريدكِ أن تظنين أنه بسبب ما فعلتيه. |