Se houver evidências de que Adebisi está envolto, ocuparemo-nos dele. | Open Subtitles | لو حصلتَ على دليلٍ قوي أنَ أديبيسي مُتورِط، سنتعاملُ معَه و إذا لم أجِد؟ |
Pois te assegure de que esse lixo não saia dali, de acordo? | Open Subtitles | حسناً، تَأَكَّد أنَ ذلكَ الحَقير لَن يَخرُجَ مِن هُناك ماشي أيها الغَبي؟ |
Crie que alguém matou ao Goergan porque se inteirou de que era polícia? | Open Subtitles | تَظُنينَ أنَ أحَدَهُم قَتَلَ غيرغين لأنهُم اكتَشَفوا أنهُ شُرطي؟ |
Uma teoria é que foi traumatizado pela morte de sua mãe. | Open Subtitles | تقولُ نظريةُ ما أنَ موتَ أُمهُ قد سبب لهُ الصدمة |
Definitivamente parece que a tortura aumentou a cada ataque. | Open Subtitles | يبدو بالتأكيدِ أنَ التعذيبَ يَتصاعَدُ مع كلِ هجوم. |
Sabe, sempre pensei que as ações falavam mais que as palavras. | Open Subtitles | تعلَم، لطالما ظننتُ أنَ الأفعال تتكلَّم أعلى منَ الكلمات على أي حال |
Se as coisas se complicarem, e os federais o apertam, crie que seu filho te delatará? | Open Subtitles | لَو ساءَت الأمور، معَ ضَغطِ المباحِث عليه أتَظُن أنَ ابنَكَ سيُخبِرُ عَنك؟ |
Dado o fato de que acredito que o sistema judicial americano é inerentemente corrupto, injusto, caótico... ah, sim. | Open Subtitles | حسناً، نَظَراً لحَقيقَة اعتقادي أنَ النِظام القضائي الأمريكي فاسِد بالكامِل، غيرُ عادِل و فَوضَوي |
Só quer que me assegure de que todo mundo obedeça as regras todo o tempo. | Open Subtitles | فقط أرادَني أن أضمَنَ أنَ الجَميع سيُطيعونَ القوانين طَوالَ الوَقت |
Com o devido respeito, diretor, acredito que deverá aceitar o fato de que a guerra contra as drogas não pode ganhar. | Open Subtitles | معَ احترامي أيها الآمِر، أعتَقِدُ أنهُ عليكَ تَقَبُّل حَقيقَة أنَ الحَربَ على المخدرات لا يُمكنُ الفَوزُ فيها |
Diz que... tem problemas aceitando o fato de que a data de você... execução se aproxima. | Open Subtitles | يَقول أنَ لديكَ صُعوبَة في تَقَبُّل حَقيقَة أن مَوعِد إعدامَك قَد اقتَرَب |
É algo terrível chegar a esta altura e dar-se conta de que toda sua vida foi uma mentira. | Open Subtitles | مِنَ الفَظيع أن تَصِلَ إلى هذه المَرحَلَة و تُدرِكَ أنَ حياتَكَ كُلَها كانَت زائِفَة |
quanto mais envelheço, mais me dou conta de que meus apetites são meramente hábitos. | Open Subtitles | كُلما كبُرت، أدركتُ أكثَر أنَ شهياتي هيَ مُجرَّد عادات |
Parece-me que tudo o que há feito é perder um cordeiro, o que não ajudará a sua sorte. | Open Subtitles | يبدو لي، أنَ كُل ما جنيتَه هو خسارة نعجتِك و الذي لَن يُساعدكَ في حظكَ مُطلقاً |
Recordam uns anos atrás a barcaça que não deixava de navegar porque ninguém queria aceitar sua carga putrefata? | Open Subtitles | تتذكرون منذُ بِضعَة سنين كيفَ أنَ البارِجات بقيَت تُبحِر لعدَم وجود أحَد يقبَل استقبال حمولتها المُتحللَة؟ |
sua Senhoria, como é de conhecimento público, | Open Subtitles | حضرةَ القاضي لقَد تَم تأكيد ذلكَ فِعلاً في السِجِّلات العامة أنَ ريتشارد كيبلَر |
O Dr. Richards crê que a cirurgia foi um êxito. | Open Subtitles | يعتقدُ الطبيب ريتشاردز أنَ الجِراحَة كانَت ناجحَة |
Sentiria-se melhor se te dissesse que não se suicidó, que a mandei a matar? | Open Subtitles | هل سيُشعركَ بالتحسُّن لو قلتُ لكَ أنَ أنها لم تنتحِر، و أنني أمرتُ بقتلِها؟ |
Alguns dizem que a Bíblia é a melhor historia que jamais se contou. | Open Subtitles | يقولُ البَعض أنَ الإنجيل هوَ أعظمُ قِصةٍ تمَ قَصُها على الإطلاق |
A secretaria de imprensa do governador acredita que as fotos arrojarão uma luz positiva sobre o sistema carcerário. | Open Subtitles | تعتقِد سكرتيرة الحاكِم الصحافية أنَ جلسَة تصوير ستُعطي لمحة إيجابية عن نظام السجون |
Esperança de podermos decidir os nossos destinos, esperança de que as decisões que fazemos vão projectar-se no futuro. | Open Subtitles | آمل أن نشكل مصائرنا أمل أنَ صحة قراراتنا الحاضرة ستُعطي ثمارها في المستقبل |
A paz mental de que seu filho foi a sua morte ligeiramente reconfortado. | Open Subtitles | راحَة البال أنَ ابنكَ ذهبَ إلى موتهِ مع بعض الراحَة |
Se isso for o que quer temo que seu traseiro é o único que não estará a salvo... | Open Subtitles | حسناً، إن كانَ هذا ما تُريدُه أخشى أنَ مُؤخرتَك هيَ الشيء الوحيد التي لن تكونَ آمنة، أيها المُستجِد |