Mas não importa quanta força o trem tenha, ele nunca pode alcançar a velocidade da luz, já que as leis da Física não permite. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عن مدى ما للقطارمن طاقه لا يمكن أبداً الوصول بشكل كامل إلى سرعة الضوء طالما أن قوانين الفيزياء تمنع ذلك |
que a matemática seja uma ferramenta que os humanos entendem, que as leis da natureza possam ser escritas numa página. | Open Subtitles | هذه الرياضيات هي الأداة التي تمكن البشر من فهم أن قوانين الطبيعة يمكن كتابتها في صفحة |
Passamos talvez tanto tempo a tentar-nos convencer que as leis da natureza não se aplicam. | Open Subtitles | ربّما أمضينا وقتًا مليًّا محاولين إقناع أنفسنا أن قوانين الطبيعة ليست قائمة. |
Bem, deixam-te viver aqui, por isso suponho que as regras da zona não sejam muito rígidas. | Open Subtitles | حسنا, لقد تركوك تعيش هنا لذا أظن أن قوانين المنطقة ليست صارمة جدا |
Cindy, sei que as regras da universidade dizem que não podemos namorar mas também dizem para não dar aulas bêbado e eu faço-o montes de vezes. | Open Subtitles | اسمعي (ساندي) أعرف أن قوانين الجامعة تقول لا يمكننا أن نتواعد لكن هي أيضاً تقول"لاتدرس السكرانين" وأنا أفعل هذا على الدوام |
Em "Maravilhas do Sistema Solar", sempre sublinhámos que as leis da Física são universais. | TED | في سلسلة " عجائب المجموعة الشمسية " لطالما أكدنا أن قوانين الفيزياء شاملة و عامة |
é que as leis da fisica permitirem que isso aconteça. | Open Subtitles | هو أن قوانين الفيزياء سمحت بحدوث ذلك |
Não sei nada de vibrações ou energia negativa, ou flatulência pré-natal... e ainda menos sobre algoritmos... por isso confesso que as leis da atração são um mistério para mim. | Open Subtitles | أنا لا أعرف عن المشاعر أو طاقة سلبية أو طاقة الرياح قبل الولادة... وحتى أقل عن الخوارزميات... ولذا فإنني سوف أعترف أن قوانين الجاذبية إلى حد ما خارج عن ارادتي. |