Não podemos esperar que os outros espontaneamente mudem de ideias. | TED | لا يمكننا أن نتوقع من الآخرين أن يغيّروا مواقفهم بشكل تلقائي. |
Eu disse-te, de um mentiroso não se deve esperar que a palavra dele valha alguma coisa. | Open Subtitles | لا يجب أن نتوقع من الكاذبة أن تصدق بأي كلمة |
Há coisas que a nossa geração deve viver e não acho justo esperar que o parceiro satisfaça todas as nossas necessidades. | Open Subtitles | بجيلنا أن يجرّبها ولا أظن أنه من العدل أن نتوقع من أحبائنا أن يفوا بكل حاجاتنا. |
No fim, não podemos esperar que pessoas alheias à nossa realidade venham resolver os nossos problemas. | Open Subtitles | ففي نهاية المطاف لا يمكن أن نتوقع من أشخاص يجهلون كل شيء عما يجري هنا أن يأتوا ويحلوا مشاكلنا |
Porque, como é que podemos esperar que países como a Índia ou a Nigéria tratem da crise climática se nós, que já temos tudo, não perdemos um segundo para nos importarmos com isso ou com os compromissos do Acordo de Paris? | TED | فكيف لنا أن نتوقع من دولٍ كالهند ونيجيريا أن يهتموا بأزمة المناخ عندما يرون لامبالاتنا نحن من يملك كل شيء أو مدى التزامنا الفعلي باتفاقيّة باريس؟ |
-Mas? O que podemos esperar que saia daqui? | Open Subtitles | ماذا يمكن أن نتوقع من هذه العلاقة؟ |
Como podemos esperar que a CIA proteja o país se não se consegue proteger a si própria? | Open Subtitles | كيف يمكن أن نتوقع من الإستخبارات حماية هذا الوطن إذا كانت لا تستطيع حتى -حماية نفسها؟ |